+تېما يوللاش
alipيوللانغان ۋاقتى:2016-9-2 13:42 8492 قېتىم كۆرۈلدى73 ئىنكاس يېزىلدى
مەلۇم قەۋەتكە يۆتكىلىش
16-قەۋەت
دىتالىم ۋاقتى: 2016-9-2 17:17:26
alip يوللىغان ۋاقتى  2016-9-2 15:21
تەرجىمە قىلىۋاتىمىز. يېرىمى تۈگىدى.

壁纸نى  قانداق ئېلىنىدۇ (تام قەغەز)مۇ تا(تام رەسىم)ھې

باھا سۆز

تام قەغىزى  ۋاقتى: 2016-9-2 17:21
17-قەۋەت
merdan ۋاقتى: 2016-9-2 17:20:02
بۇلارنى بىر ئادەم ئۆزىچىلا چىقىرىۋالغان ئەمەس، بىرلىككە كەلگەن دېگەندىكىن ھەممىمىز شەخسىي قاراشلىرىمىزنى تاشلاپ شۇ بۇيىچە ئىشلىتەيلى.
18-قەۋەت
【karwan】↑ ۋاقتى: 2016-9-2 17:24:13
merdan يوللىغان ۋاقتى  2016-9-2 17:20
بۇلارنى بىر ئادەم ئۆزىچىلا چىقىرىۋالغان ئەمەس، بىرلىك ...

شۇنى دەڭە ئۇنداق ئاتايلى بۇنداق ئاتايلى ،دىگەنلە تىمىنى قايتابىر ئۇقىۋەتسەڭلە بولمامدۇ .ياردەم سۇراپ يازماپتىكەن بولمىسا پايدىلانسۇن دەپ يىزىپتۇ،
19-قەۋەت
alip ۋاقتى: 2016-9-2 17:36:46
ۋېلى زىرەككەك يوللىغان ۋاقتى  2016-9-2 16:59
快键方式 دىگەن مىنىڭچە دىگەننىڭ راس تازا جايىدا بولمىغاند ...

قۇلۇپنى قانداق ئىچكىلى بولىدۇ؟
20-قەۋەت
samanlik ۋاقتى: 2016-9-2 17:52:28
بەلەن تىما بوتۇغۇ
21-قەۋەت
ۋېلى زىرەككەك ۋاقتى: 2016-9-2 17:58:49
alip يوللىغان ۋاقتى  2016-9-2 15:36
قۇلۇپنى قانداق ئىچكىلى بولىدۇ؟

خاتا كېتىپ قاپتۇ ئېچىش  .
22-قەۋەت
abudukeyimu ۋاقتى: 2016-9-2 18:05:53
تىمىدىكىبىرنجى قاتا خەتنى ئ‍وقۇپ يۈرگەم دۆپۈلدەپ كەتتى ،خەلقىم ئ‍ۈچۈن قوشقان تۆھپەڭلارنى،بزبىلىپ تۇرۇپتىمىز ،ئ‍گەم ئ‍ەجرىڭلارنى بەرسۇن رەھمەت سىلەرگە ھارمىغايساەر
23-قەۋەت
ئىدىقۇت ۋاقتى: 2016-9-2 21:24:41
مېنىڭچە بەكلا يەرلىكلىشىپ كەتمىگىنى ياخشى ، سىلىق ، يېقىملىق ئىلمىي چىققىنى ياخشى ، مېنىڭچە 快捷方式  نى  تېز ئىجرا شەكلى ، 电子邮件 نى ئېلخەت ، 图案锁 نى ئەندىزە قۇلۇپ ، 数据网络 نى كۆچمە تور ، 扫一扫 نى سېكاننېرلاش ، 充电 نى زەرەتلەش ، 幻灯片 نى زەرەتلەش ، 关键词 نى ھالقىلىق سۆز … دېسەك ، مېنىڭچە ئۆلچەملىك ئىلمىي يېزىقتا چىققىنى ياخشى ، بۇنى ھەر ساھەدىكى كىشىلەر ، ھەر يەردىكى كىشىلەر ئىشلىتىدۇ ، شۇڭا ئىلمىي چىققىنى ياخشى ، ھازىر ئۆزىمىزنىڭ ھېسىياتىنى دەپ ھەر خىل يەرلىك شېۋىلەردە قىلساق بولمايدۇ ، ئۇيغۇر تىلى شۇنداق بىر گۈزەل تىل ، شۇڭا سۈپەتلىك ، توغرا تەرجىمە قىلغاندىلا ئاندىن ئۇنىڭ گۈزەللىكىنى نامايەن قىلغىلى بولىدۇ . يەنە دەيدىغىنىم ، تەرجىمە جەريانىدا ، بىر قىسىم ئۇيغۇرچە ئېلىكتىرونلۇق مەھسۇلاتلارنىڭ تەرجىمىسىدىن پايدىلانساڭلار ، ئۆز ئالدىڭلارغا تەرجىمە قىلىۋەرمەي . مەسلەن ، بىلكان ، مۇئەللىم ، ئىرپان ، ئۇيغۇر سوفت لۇغىتى ۋە ھەر قايسى لۇغەتلەر ، Windows نىڭ ئۇيغۇرچە تەرجىمىسىدىن پايدىلانساڭلار .
24-قەۋەت
adiljan3359 ۋاقتى: 2016-9-2 22:12:29
مىنىڭچە ناھايتىمۇ توغرا بوپتۇ تىرىشىڭلار
25-قەۋەت
orxun ۋاقتى: 2016-9-2 22:37:57
ياخشى بوپتۇ،قوللايمەن.مېنىڭچە密码نى پارول دېمەي،ئىم دەپ ئالساق飞行模式ئايروپىلان ھالىتى ئەمەس،ئۇچقۇ ھالىتى دەپ ئالساق مۇۋاپىق بولارمىكىن دەپ ئويلايمەن ئۆزۈمچە
26-قەۋەت
دىتالىم ۋاقتى: 2016-9-2 22:44:26
orxun يوللىغان ۋاقتى  2016-9-2 22:37
ياخشى بوپتۇ،قوللايمەن.مېنىڭچە密码نى پارول دېمەي،ئىم دە ...

ئايروپىلان ھالىتى ئەڭ توغرىسى ئىنگىلىزچىدىمۇ Airplane mode
27-قەۋەت
subat786 ۋاقتى: 2016-9-2 23:38:42
بۇ ئاتالغۇلار خېلى مۇۋاپىق بوپتۇ.
لېكىن ئېلخەتنى تورخەت دەپ ئاپسىلەر....
28-قەۋەت
sadda(boy)006 ۋاقتى: 2016-9-3 02:48:39
TaymasNet يوللىغان ۋاقتى  2016-9-2 14:31
تور خەت       电子邮件
ئېكىتاب            电子书  
==================================== ...

مەن ئادەتتە ئىلخەت . ئىلكىتاب دەپ تەرجىمە قىلىمەن
29-قەۋەت
sadda(boy)006 ۋاقتى: 2016-9-3 02:52:12
ۋېلى زىرەككەك يوللىغان ۋاقتى  2016-9-2 16:59
快键方式 دىگەن مىنىڭچە دىگەننىڭ راس تازا جايىدا بولمىغاند ...

بۇ تازا چۈشىنىكسىز بولۇپ قالغاندەك...
30-قەۋەت
sadda(boy)006 ۋاقتى: 2016-9-3 02:58:03
ئىدىقۇت يوللىغان ۋاقتى  2016-9-2 21:24
مېنىڭچە بەكلا يەرلىكلىشىپ كەتمىگىنى ياخشى ، سىلىق ، يې ...

红动片دىن باشقىنى تازا ئۆلچەملىك چۈشنىشلىك بوپتۇ دەپ قاردىم . چۈنكى ھازىر بۇ خېلى بىرلىككە كەلدى . ھەم شۇنداق چۈشىنىشلىك
كىرگەندىن كېيىن ئىنكاس يازالايسىز كىرىش | ئەزا بولۇش

سەھىپە جۇغلانما قائىدىسى