رەسىمسىز ھالەت
|
ئۇسلۇب ئالماشتۇرۇش
|
باش بەت
»
سىز تېخى كۇلۇبقا
كىرمەپسىز
تىزىملىتىش
|
تەۋسىيە
|
ئىزدەش
|
مۇلازىمەتلەر
|
بانكا
|
ياردەم
|
ULY
كۇلۇب مۇلازىمىتى
قورال مەركىزى
ئۇسلۇب ئالماشتۇرۇش
blue
gray
green
moon
movie
pink
wind
wind5
yellow
قىسقا ئۇچۇر
خەت ساندۇقى
يوللاش ساندۇقى
ئۇچۇر ئىز قوغلاش
قىسقا ئۇچۇر يېزىش
كونترول تاختا
كونترول تاختا باش بېتى
ماتېرىيال تەھرىرلەش
ماتېرىيال كۆرۈش
دوستلار تىزىملىكى
ئەزا ھوقۇقىنى كۆرۈش
سودا تەڭگىسى باشقۇرۇش
جۇغلانما ئالماشتۇرۇش
ئالاھىدە گورۇپپا سېتىۋېلىش
ساقلىغۇچ
تېمىلىرىم
سىتاتسىتكا
ئاساسىي سىتاتسىتكا
IP سىتاتسىتكىسى
باشقۇرۇش قوشۇنى
باشقۇرۇش سىتاتسىتكىسى
توردىكىلەر سىتاتسىتكىسى
ئەزالار قاتارى
سەھىپە قاتارى
يازما قاتارى
ئورخۇن مۇنبىرى
»
كونا - يېڭى كىتاپلار
»
< تۈركىي تىللار دىۋانى > نىڭ يېزىلغان ۋاقتى ھەققىدە يىڭىچە قاراش
>> ئۇيغۇرلارنىڭ قەدىمقى زامان تارىخى
|- رىۋايەتلەردىكى تارىخ
|- ئوتتۇرا ئەسىردىكى ئۇيغۇرلار
|- شانلىق مەدەنىيەت دەۋرى
|- كېيىنكى ئوتتۇرا ئەسىردىكى ئۇيغۇرلار
>> ئۇيغۇرلارنىڭ يېقىنقى زامان تارىخى
|- داۋالغۇش ئىچىدىكى ئۇيغۇر جەمىيىتى
|- خوجىلار دەۋرىدىكى ئۇيغۇرلار
>> ئۇيغۇرلارنىڭ ھازىرقى زامان تارىخى
|- ياڭ زېڭشىن، جىن شۇرېن ۋە شېڭ شىسەي
|- ئۈچ ۋىلايەت ئىنقىلابى
|- شانلىق دەۋر
>> ئۇيغۇر مەدەنىيەت تارىخى
|- ئۇيغۇرلاردا دىن
|- ئۇيغۇرلاردا تىل - يېزىق
|- ئۆرپ - ئادەت
|- ھۈنەر - كەسپ
>> جاھاننامە
|- تارىخى ئاتالغۇلار
|- كونا - يېڭى كىتاپلار
|- ئۇيغۇرشۇناسلار ۋە دۇنيادىكى ئۇيغۇرشۇناسلىق تەتقىقا
|- ئۇيغۇرلاردىكى مەشھۇر شەخسلەر
|- جۇڭگو تارىخى
|- دۇنيا تارىخى
|- ئۇنۋېرسال سەھىپە
|- يەر ــ جاي ناملىرىمىز
>> ئۇنۋېرسال سەھىپە
سودا
راي
بۇ بەتتىكى يازما :
< تۈركىي تىللار دىۋانى > نىڭ يېزىلغان ۋاقتى ھەققىدە يىڭىچە قاراش
بېسىپ چىقىرىش
|
بۇ تېمىنى ساقلىۋېلىش
|
تېما ئۇلانمىسىنى كۆچۈرىۋېلىش
|
تېما ساقلىۋېلىش
|
ئالدىنقى تېما
|
كېيىنكى تېما
Erdewil
ئورخۇن نازارەتچىسى
دەرىجىسى :
ئالاھىدە باشقۇرغۇچى
نادىر يازمىلار :
يوللىغان تېما :
شۆھرىتى:
0 نومۇر
پۇلى:
سوم
تۆھپىسى:
نومۇر
توردىكى ۋاقتى : 0(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقتى : 2007-01-23
ئاخىرقى كىرگىنى : 1970-01-01
كىچىك
نورمال
چوڭ
< تۈركىي تىللار دىۋانى > نىڭ يېزىلغان ۋاقتى ھەققىدە يىڭىچە قاراش
باشقۇرۇش ئەسكەرتمىسى :
بۇ يازمىغا Yawuz دىن رىۋايەتلەردىكى تارىخ غا يۆتكەلدى (2007-11-18)
< تۈركىي تىللار دىۋانى > نىڭ يېزىلغان ۋاقتى ھەققىدە يىڭىچە قاراش
< تۈركىي تىللار دىۋانى > 1981 - يىلى شىنجاڭ خەلق نەشىرىياتى تەرىپىدىن ھازىرقى زامان ئۇيغۇر تىل-يېزىقىدا نەشىر قىلىندى . بۇ كىتابنىڭ << ئاتاقلىق ئۇيغۇر ئالىمى مەھمۇد قەشقەرى ۋە ئۇنىڭ ئۆلمەس ئەسىرى < تۈركىي تىللار دىۋانى > >> ناملىق كىرىش سۆز قىسمىدا مۇنداق دىيىلگەن : << مەھمۇد قەشقەرىنىڭ < تۈركىي تىللار دىۋانى > نى يېزىشقا كىرىشكەنلىكى ھەققىدە كىسىپ ئېيتىش تەس . ئاپتۇر < تۈركىي تىللار دىۋانى > نىڭ Ⅰ- تومىدا ، تۈرك مۆچەل يىللىرىنى ئىزاھلىغاندا : بۇ كىتاپنى يازغان يىلىمىز 466-يىلىنىڭ مۇھەررەم ئېيى بولۇپ ، يىلان يىلى كىرگەن ئىدى . . . دەپ يازغان . بۇ سۆزگە قارىغاندا ، مەھمۇد قەشقەرى ئۆز كىتابىنى ھىجىرىيە 466- يىلىدىن بۇرۇنراق يېزىشقا باشلىغان . بۇ كىتابنى ئاپتۇرنىڭ قول يازمىسىدىن كۆچۈرگەن كاتىپ مۇھەممەت ئىبنى ئەبى بەكرى مۇنداق يازغان : < ئاخىرىدىكى جۈملىنى ئەينەن كۆچۈرۈپ قويدۇم ، كىتاپ 464-يىلى جامادىل ئەۋۋەلنىڭ باشلىرىدا يېزىلىشقا باشلاپ ، تۆت قېتىم تۈزىتىلىپ ۋە تەھرىرلىنىپ 466- يىلى جامادىل ئاخىرىنىڭ 10- كۈنى دۈشەنبە تامام بولدى . . . > . دىمەك ، بىزنىڭ تەخمىنىمىزچە ، مەھمۇد قەشقەرى < تۈركىي تىللار دىۋانى > نىڭ بىرىنچى نۇسخىسىنى ھىجىرىيە 464 ~466 -يىللىرى ( مىلادى 1072 ~1074 -يىللىرى ) يېزىپ ، تەھرىرلەپ بولۇپ ، ھىجىرىيە 467-يىلى (مىلادى 1075 - يىلى ) دا قايتا تولۇقلاپ چىققان >> ~ ~~~~<< مەھمۇد قەشقەرىنىڭ < تۈركىي تىللار دىۋانى > نى يېزىشقا قايسى يىلى كىرىشكەنلىكى ھەققىدە كىسىپ ئېيتىش تەس >> دىگەن پىكىر بەكمۇ ئىلمىي ، ئىزدىنىش يولىدىكى كىشىلەرگە ئىلھام بېرىدىغان ، دىققەتنى ئۆزىگە تارتىدىغان ، ھۆرمەتلىنىشكە لايىق كۆز قاراشتۇر . بۇ پىكىرگە < تۈركىي تىللار دىۋانى > نىڭ قول يازمىسىنى كۆچۈرگەن كاتىپ مۇھەممەت ئىبنى ئەبى بەكرىنىڭ يازغانلىرى ئاساس بولغان . ھالبۇكى << ھىجىرىيە 467 - يىلى ( مىلادى 1075-يىلى ) دا قايتا تولۇقلاپ چىققان >> دىگەن مۆلچەرگە سەۋەپ كۆرۈسۈتەلمىگەن . مۇشۇ مەسىلە بۇ ھەقتە قايتا-قايتا ئىزدىنىشكە سوئال تۈگۈچى بولىدۇ . مەھمۇد قەشقەرى < تۈركىي تىللار دىۋانى > نىڭ Ⅱتوم 213- بېتىدە تۈرك مۆچەل يىللىرىنى ئىزاھلاپ كىلىپ : << nek - تىمساق ،nek yilam -ئەجدىھا ، nek yili - لەھەڭ يىلى ، تۈرك خەلقلىرىنىڭ 12 مۆچەل يىللىىرىدىن بىرىنىڭ نامى . بۇ كىتاپنى يازغان ۋاقتىمىز تۆت يۈز ئاتمىش توققۇزىنچى يىلى - nek yilam دۇر >> دەپ چۈشەندۈرگەن .
مىنىڭ قارىشىمچە ، < تۈركىي تىللار دىۋانى > ھىجرىيە 464- يىلىدىن 469- يىلىغىچە بولغان ئالتە يىل ئىچىدە ، رەتلەش ، تولۇقلاش ، تەھرىرلەش ، قايتا تولۇقلاپ تەھرىرلەش قاتارلىق باسقۇچلارنى بېشىدىن ئۆتكۈزگەن .
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
< تۈركىيي تىللار دىۋانى > نىڭ كىمگە ، قاچان تەقدىم قىلىنغانلىقى ھەققىدە ئىزدىنىش
مەھمۇد قەشقەرى < تۈركىي تىللار دىۋانى > نىڭ مۇقەددىمىسىدە : << بۇ كىتابنى ھاشىم ئۇرىقىدىن چىقىپ ، ئابباسلار سۇلالىسىدە يولباشچى بولغان . . . مۆمىنلەرنىڭ ئەمرى ۋە تەڭرى تەيىنلىگەن خەلىپە مۇھەممەت ئوغلى ئوبۇلقاسىم مۇقتەدى بىئەمرۇللا ھەزرەتلىرىگە ئارمىقان قىلدىم >> دىگەن .
<< خەلىپە مۇھەممەت ئوغلى ئوبۇلقاسىم مۇقتەدى بىئەمرۇللا ھىجرىيە 467~488 - يىللىرى ( مىلادى 1075~1094 - يىللىرى ) غىچە 19 يىلدىن ئارتۇق خەلىپىلىك تەختىدە ئولتۇرغان >> ، خەلىپىنىڭ دادىسى << خەلىپە قائىم بىئەمرۇللا (مىلادى 1035~ 1075- يىللىرىغىچە خەلىپىلىك تەختىدە ئولتۇرغان ) مىلادىيە 1055- يىلى 18- دىكابىردا باغداد شەھىرىنىڭ سىرتىغا چىقىپ ، كاتتا كۈتىۋېلىش ، ھاردۇق سوراش مۇراسىمى ئۆتكۈزۈپ ، ئوغۇز ئۇرۇقىدىن بولغان سالجوقىيلار سولتانىنى كۈتىۋالدى . خەلىپە قائىم بىئەمرۇللا مۇھەممەد ئەلەيھىسالامنىڭ مۇبارەك پەرىجىسىنى كىيىپ ، ھاسىسىنى تاينىپ ، ئىززەت-ئېكرام بىلەن سالجوقىيلار سولتانىنىڭ ئالدىغا باردى . سالجوقىيلار سولتانى باغدادتا تۇرمىدى . مىلادى 1091 - يىلى قىش پەسلىدە . . . سالجوقىيلار سولتانى ئاندىن خەلىپە تۇرىدىغان پايتەخت باغدادقا كۆچۈپ كىردى . . . مىلادى 1087- يىلى سولتان مەلىكشاھنىڭ قىزىنى خەلىپە مۇقتەدى خانىشلىققا ئالدى . مەلىكشاھ خەلىپىدىن تۆرەلگەن نەۋرىسىنىڭ كەلگۈسىدە ، خەلىپە ھەم سولتان بولىشىنى تىلىگەن ئىدى >> ، << مەلىكشاھ دەۋرى ( مىلادىيە 1072~1092 - يىللىرى ) سالجوقىيلار خانلىقىنىڭ ئاجايىپ گۈللەنگەن دەۋرى ئىدى >> . مەلىكىشاھقا كۈيئوغۇل بولغان خەلىپىنىڭ خانىشى -- مەرتىۋە جەھەتتىن ئاجايىپ ئۈستۈن ، ھوقوق جەھەتتىن ئاجايىپ كاتتا تۈركەن خاتون ئىدى . مۇشۇ تۈركەن خاتوننىڭ ھۆكۈمرانلىقى دەل مەھمۇد قەشقەرىنىڭ <تۈركىي تىللار دىۋانى > نى يېزىپ مەردانىلىق بىلەن ، ئەرەپ تىلى بىلەن تۈركىي تىللارنى باراۋەر بەيگىگە سېلىشقا ئوبدان ئىجتىمائىي مۇھىت ، ئىسلام پەلسەپىسى مۇھىتى ، روھىي ئازاتلىق ، دادىل تەتقىقات ئىمكانىيىتى يارىتىپ بەرگەن . < تۈركىي تىللار دىۋانى > دا تۈرك تىلى بىلەن ئەرەپ تىلىنىڭ يانمۇيان ، باراۋەر قويىلىشى دەل جۈمە خۇتبىسىنىڭ خەلىپە بىلەن سالجوقىيلار سولتانىنىڭ نامىنىڭ ئوقۇلىشى ئىدى ھەم شۇنىڭدىن دېرەك بېرەتتى . مەھمۇد قەشقەرى ئايال پادىشاھنىڭ ئېھسانلىرىنى تەرىپلەپ : << ئۇنىڭ ساخاۋەت بۇلۇتىدىن ساپ ئالتۇن ياغىدۇ ، ئەگەر ئۇنىڭ سەل-ئېقىنى بىزگە قاراپ كەلسە ، شادلىقىم تېشىپ ، تەشنالىقىم قاناتتى >> دەپ ، ئايال پادىشاھنىڭ ئېھسانىغا بولغان ئۆزىنىڭ ساپ لىرىك ھېسياتىنى ، سەمىمىي تىلىكىنى بىلدۈرگەن . ئۇ يەنە ئېھتىرام بىلەن سالام قوشىقى توقۇپ مۇنداق دىگەن : << [ تۈركەن خاتون قېشىغا مەندىن قوشاق يەتكۈز ، سىزنىڭ خىزمەتچىڭىز يىڭى خىزمەت ئۆتىنىدۇ ، دىگىن ] >> .
يوقۇرىقى قوشاقلاردىكى < ئايال پادىشاھ > بىلەن < تۈركەن خاتون > بىر كىشى . قەسىدە تۈسىدىكى بۇ قوشاقلارنىڭ < تۈركى تىللار دىۋانى > غا كىرگۈزىلىشى بىلەن <تۈركىي تىللار دىۋانى > نىڭ يېزىلغان ۋاقتى زىچ باغلىنىشلىق . بۇنىڭغا ئاساسەن مەھمۇد قەشقەرى مىلادى 1087-يىلىدىن كىيىن ، يەنى سولتاننىڭ ئارزۇلۇق قىزىنى خەلىپە خانىشلىققا ئالغاندىن كىيىن ، ئاندىن <تۈركىي تىللار دىۋانى > نى خەلىپە مۇقتەدى بىئەمرۇللاغا تەقدىم قىلغان دىيىشكە ھەقلىقمىز .
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
مەھمۇد قەشقەرى قايسى ۋاقىتتا بۇ ئالەم بىلەن خوشلاشقان ؟
< تۈركى تىللار دىۋانى > نىڭ كىرىش سۆزىدىكى : << < تۈركىي تىللار دىۋانى >نىڭ پۈتكەن ۋاقتىغا قاراپ ، مەھمۇد قەشقەرىنىڭ 11-ئەسىرنىڭ 80- يىللىرىدا ۋاپات بولغان دەپ تەخمىن قىلىش مۇمكىن >> دىگەن سۆزنىڭ دۇرۇس بولمىغان تەرەپلىرى بار :
1) < تۈركىي تىللار دىۋانى > ھىجرىيە 464~469- يىللىرى ( مىلادىيە 1072 ~ 1077 - يىللار ) غىچە يېزىلغان . شۇ سەۋەپتىن < تۈركىي تىللار دىۋانى > نى خەلىپە مۇقتەدى بىئەمرۇللاغا تەقدىم قىلغان ۋاقىتنىمۇ تۈزەشكە توغرا كىلىدۇ .
2) سالجوقىيلار سولتانى مەلىكشاھ بىلەن خەلىپە مۇقتەدى بىئەمرۇللا قېيناتا - كۈيئوغۇل بولۇشقاندىن كىيىن ، مەھمۇد قەشقەرى مىلادىيە 1087- يىلدىن كىيىن < تۈركىي تىللار دىۋانى > نى خەلىپىگە تەقدىم قىلغان .
3)مەھمۇد قەشقەرى ئۆمرىنىڭ ئاخىرلىشىۋاتقانلىقىنى ئەسكەرتىپ : << بۇ كىتاپ ئۆمرۈمنى ئاخىرىغا يەتكۈزدى >> ، << بىلىكىم كۈچەندى ، ئىلىم - ھېكمەت ھەققىدە نۇرغۇن نەرسىلەر يازغىنىم ئۈچۈن ئۇ زورۇقتى ؛ ئەمدى ئىلىم -ھېكمەتتە مۇرادىم يېقىنلاشتى ، كۆكسۈمدە ئىلىم - ھېكمەت بۇلاقلىرى ئېچىلدى ، زامان مىنى مۇشۇ يەرگە يەتكۈزگەندە ، ئۆمرۈممۇ ئاخىرلىشىۋاتىدۇ >> دىگەن . مەھمۇد قەشقەرى << ئىلىم - ھېكمەت >> ئىبارەت مەقسەت تۈگىنىنى مۇھىم ئورۇنغا قويۇپ ، << ئىلىم - ھېكمەت >> سۆزىنى ئۈچ قېتىم تەكرارلىغان . بۇنداق تەكرارلاش مەقسەت تۈگىنىنى تېخىمۇ پەللىگە كۆتۈرگەن ، پىكىرنى تېخىمۇ روشەنلەشتۈرگەن . مەسىلەن ، << تۈرۈكلەرنىڭ ئەڭ سۆزمەنلىرىدىن ، پىكىرنى ئەڭ روشەن بايان قىلالايدىغانلىرىدىن ، ئەڭ زېرەكلىرىدىن >> سانالغان مەھمۇد قەشقەرى 15 يىل ئىچىدە تۈركى قەبىلە - ئۇرۇقلار ئورۇنلاشقان بىپايان << شەھەر ۋە سەھرالارنى باشتىن - ئاياغ كىزىپ >> ، << ھەر بىرىنىڭ تىلى >> نى << پۇختا رەتلەپ ، ئوبدان تەرتىپكە سېلىپ >> ، << ئىلىم - ھېكمەت ھەققىدە نۇرغۇن نەرسىلەرنى يازغىنى >> ئۈچۈن ، بىلىكى كۈچەنگەن ، زورۇققان . بۇ بىرىنچى << ئىلىم -ھېكمەت >> بايانى ، << ئەدىبى يادىكارلىق ۋە پۈتمەس -تۈگىمەس بىر بايلىق بولۇپ قالسۇن ، ئۇلۇغ تەڭرىگە سېغىنىپ ، بۇ كىتاپنى تۈزۈپ >> چىققانلىقتىن << ئىلىم - ھېكمەتتە مۇرادى يېقىنلاشقان >> ، بۇ ئىككىنچى << ئىلىم -ھېكمەت >> بايانى . << تۈرك ، تۈركمەن ، ئوغۇز ، چىگىل ، ياغنا ، قىرغىز قەبىلىلىرىنىڭ سۆزلىرىنى خاتىرلەپ چىقىپ ، ئۇلاردىن پايدىلاندى . شۇنىڭ بىلەن بۇ قەبىلىلەرنىڭ تىلى مىنىڭ دىلىمغا ناھايىتى ياخشى ئورۇنلاشتتى >> . نەتىجىدە ئالىم << كۆكسىدىكى ئىلىم -ھېكمەت بولاقلىرىمۇ ئېچىغان >> ، ئىجادىيەتتە مۇۋەپپىقىيەت قازىنىپ ، تىلىكى ئىشقا ئاشقان ، مانا بۇ ئۈچىنچى << ئىلىم -ھېكمەت >> بايانى .
يوقۇرقى ئۈچ قېتىملىق << ئىلىم -ھېكمەت >> تىن كىيىن ، << ئۆمرۈممۇ ئاخىرلىشىۋاتىدۇ >> دەپ پۇشۇنغان . بۇنىڭدىن ئالىم ياشىنىپ قاپتۇ ، دىگەن قاراشقا كېلىمىز . يۈسۈپ خاس ھاجىپ : << ئەگەر تولسا ئاتمىشقا ئادەم يېشى ، كىتىپ زەۋق ، ئۇنىڭ يازى بولۇر قىشى >> دەپ تۇغرا ئېيتقان .
مىنىڭچە ، مەھمۇد قەشقەرى سولتان مەلكشاھ سەلتەنىتى ( مىلادىيە 1072~1092 - يىلى ) ئاخىرلىشىش مەزگىلىدە باغداد شەھىرىدىن سوقاق ( يىپەك ) يولى ئارقىلىق قەشقەرگە قايتىپ كىلىپ << سەككىز يىلدىن كىيىن ، 97 يېشىدا ئالەمدىن ئۆتكەن >> ۋە ئانا يۇرتى ئوپالغا دەپنە قىلىنغان .
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
< تۈركىي تىللار دىۋانى > نىڭ ئىجادىيەت ئالاھىدىلىكلىرى
< تۈركىي تىللار دىۋانى > نىڭ مۇئەللىپى مەھمۇد قەشقەرى Ⅶ ئەسىردىن Ⅹ ئەسىرلەردە ئۆتكەن قاراخانىيلار سولالىسىدىكى ئىقتىساد گۈللەنگەن ۋە مەدەنىيەت يۈكسەلگەن دەۋرنىڭ پەيلاسوپى ئىدى . << ھەر قانداق ھەقىقى پەلسەپە ئۆز دەۋر روھىنىڭ جەۋھىرىدۇر >> . قاراخانىيلار دەۋرىنىڭ روھى بولسا ، تۈركلەرنىڭ << يولىنى مەھكەم تۇتۇش . . . تۈركلەرگە يېقىش ئۈچۈن تۈرك تىلىدا سۆزلىشىش >> تىن ئىبارەت ئىدى . بىراق ئەرەپلەر بولسا ، ئەرەپ بولمىغان مۇسۇلمان ئەللىرىدە ئىسلام دىنى ئىتقاد بىرلىكىنى تەكىتلەپ ئەرەپ تىلى مەدەنىيىتىنى تىكلەش دولقىنىنى ئەۋج ئالدۇرۋاتقان ئىدى . نەتىجىدە يەر ناملىرىنى ئەرەپچە ئاتاش ، بەدىئىي ، تارىخى ئەسەرلەرنى ئەرەپ -پارس تىلىدا يېزىش ، تۈركى تىلىنى كەمسىتىش ، ئەرەپ تىلىنى مۇقەددەس بىلىش كۈچىيىۋاتاتتى . مەھمۇد قەشقەرى : << ئىشەنچلىك بىر بۇخارالىق ئالىم بىلەن نىشاپورلۇق باشقا بىر ئالىمنىڭ تەڭرى ئەزىز كۆرگەن پەيغەمبىرىمىزدىن دەلىل كەلتۈرۈپ ئېيتقان تۆۋەندىكى سۆزلىرىنى ئىنىق ئاڭلىغان ئىدىم . پەيغەمبىرىمىز قىيامەت بەلگىلىرىنى ، ئاخىر زامان پىتنىلىرىنى ۋە ئوغۇز تۈركلىرىنىڭ مەيدانغا چىقىدىغانلىقىنى سۆزلىگەندە : < تۈرك تىلىنى ئۈگۈنۈڭلار ، چۈنكى ئۇلارنىڭ ھۆكۈمرانلىقى ئۇزاق داۋام قىلىدۇ > دىگەن ئىكەن . . . بۇ ھەدىس راست بولسا ، تۈرك تىلىنى ئۈگۈنۈش ۋاجىپ بولىدۇ . راست بولمىغان تەقدىردىمۇ ، تۈرك تىلىنى ئۈگۈنۈش زۆرۆلىكىنى ئەقىل تەقەززا قىلىدۇ >> دىگەن . دىمەك ، مەھمۇد قەشقەرى قاراخانىيلار دەۋرىدە ، تۈركىي تىلىنى ئۈگۈنۈشنىڭ ناھايىتى زۆرۆر ئىكەنلىكىنى ھېس قىلغان . شۇڭا ، سەككىزمىڭ ساپ تۈركىي تىل سۆزلىكىنى ئەرەپ تىل يېزىقى ئارقىلىق ئىخلاس قويۇپ ئىزاھلاپ چۈشەندۈرگەن . < تۈركىي تىللار دىۋانى > دا تۈركىي تىللارنىڭ قۇرۇلمىسى ، ئىقتىدارى ، تارىخى تەرەققىياتى ، ماھىيىتى ، مەۋجۈتلىقى ، دەۋر ئالاھىدىلىكى چۈشەندۈرۈلۈپ ، تۈركىي تىلىنى ئۈگۈنۈشنىڭ زۆرۆرلىكىدىن ئىبارەت ئاشۇ << دەۋر روھىنىڭ جەۋھىرى >> نامايەن قىلىنغان . شۇڭا ، < تۈركىي تىللار دىۋانى > نى قاراخانىيلار دەۋرىنىڭ قامۇسى دەيمىز .
< تۈركىي تىللار دىۋانى > ئۆزگىچە يول بىلەن << پايدىلانغۇچىلارغا قوللانما بولغۇدەك بىر قىممەتكە ئىگە >> . . . << بىرمۇنچە قائىدىلەرنى تۈزۈپ ، يىڭى-يىڭى ئۆلچەملەرنى قويۇپ >> يېزىلغان . << قوللانما -- نىسپەتەن مۇكەممەل توپلانغان ماتىرىياللار ئالاھىدە ئۇسۇلدا رەتلىنىپ ، قىيىن تۈگۈچلەر يىشىلىپ ، گۇمانلار ئىزاھلىنىپ دەلىللەنگەن كىتاب . كىشىلەر بۇ قوللانمىدىن پايدىلىنىپ ، بىلمەكچى بولغان بىلىملەرنى ، ھۆججەتلەرنى ياكى ئىزدىمەكچى بولغان ماتىرىياللارنىڭ يىپ ئۇچىنى تېزلا تېپىۋالىدۇ >> . <تۈركىي تىللار دىۋانى > يورۇق دۇنياغا كۆز ئاچقاندىن بويان ، ئەرەپ دۇنياسىدىكى كۆپلىگەن كاتتا ئالىملار بۇ كىتابتىن قوللانما سۈپىتىدە پايدىلانغان . مەسىلەن ، مىسىر قازىسى ، مەشھۇر تارىخشۇناس بەدرىدىن مەھمۇد ئىبنى ئەھمەد ئىبنى مۇسا ئەيىنى -- ئەنتەبى ( مىلادىيە 1360 -يىلى ۋاپات بولغان ) << زامان ئەھلىنىڭ تارىخىدىن ھەقىقى ئۈنچىلەر >> دىگەن كىتابىدا ، تۈركى خەلىقلەر توغرىسىدا توختىلىپ ، ئوغۇزلارنىڭ ھەرخىل قەبىلىلىرى ۋە ئۇلارنىڭ تامغىلىرى ، تۈركىي تىللار ۋە ئۇيغۇر يېزىقى ، ھەتتا تۈركمەن سۆزىنىڭ مەنىسى ھەققىدە ئىغچام مەلۇمات بەرگەن ۋە بۇنى << مەھمۇد قەشقەرىنىڭ دىۋانىدا كۆردۈم >> دىگەن . يەنە مىسىردىكى << باي بارسىيە >> خانىقاسىنىڭ شەيخلىرىدىن ئالىم ئىبنى مۇھەممەد قەشقەرى مىلادىيە 1363-يىلى تۈزگەن << سائادەت تاجلىرى ۋە ھاكىمىيەت ئۈنۋانلىرى >> دىگەن ئەسىرىدە ، < تۈركى تىللار دىۋانى > دىن بەزى ئۈزۈندىلەرنى نەقىل كەلتۈرگەن . مۇستەفا ئىبنى ئابدۇللا << كاتىپ چەلەبى >> (1591~1656 ) ئۆزىنىڭ مەشھۇر ئەسىرى << گۇمانلاش ئېچىش >> تا < تۈركىي تىللار دىۋانى > دىن پايدىلانغان . << ئەرەپ تىلشۇناسلىرىدىن جامالىدىن ئىبنى مۇھەننا ئۆزىنى مەھمۇد قەشقەرىنىڭ شاگىرتى ھىساپلاپ ، ئۇيغۇرلار ئارىسىدىن توپلىغان ماتىرىياللىرى ، تۈركۈلوگىيىگە دائىر << چىرايلىق تىل ۋە گۈزەل بايانلار >> دىگەن كىتابىنى يازغان .
<< سۆزلۈكلەرگە شۇنچە باي ۋە بىر سۆزنىڭ ئاللىقانچە مەنىسى بولغان ئەرەپ تىلىمۇ <تۈركىي تىل >دىكى پىئېل دەرىجىللىرىنى ئىزاھلاشقا يىتىشسىزلىك قىلغان >> ، << تۈركىي تىلنىڭ تۈزۈلۈشى ئەرەپ تىلىنىڭ تۈزۈلۈشىگە ئوخشىمايدۇ . ئەرەپ تىلىدا پىئېلنىڭ ئۆتكەن زامان ، كەلگۈسى زامان ، مەستەر شەكىللىرى بىر-بىرىدىن پەرقلىنىدۇ . . . . . . . >> دىمەك ، ئەرەپ تىلىدا ھەممە پىئېللارنىڭ ئۆتكەن زامان ، كەلگۈسى زامان ۋە مەستەر شەكىللىرى بىر-بىرىدىن پەرقلىنىدۇ . تۈركىي تىللاردا بۇنداق ئەمەس ، ھەممە پېئىللار بىر قائىدىگە بويسۇنىدۇ ، يەنى ئىككى ، ئۈچ ، تۆت ، بەش ۋە ئۇنىڭدىن كۆپ ھەرىپلىك پېئىللارنىڭ ئۆتكەن زامان ، كەلگۈسى زامان ۋە مەستەر شەكىللىرى بىر خىل قائىدە بويىچە كىلىدۇ >> . شۇ سەۋەپتىن < تۈركىي تىللار دىۋانى > دا ، تۈركىي تىللارنىڭ پېئىل دەرىجىلىرىنى << ئەرەپ تىل گىرامماتىكىسى ئاتالغۇللىرى بىلەن چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن ، ئەرەپ تىل گىرامماتىكىسىدا بولمىغان قائىدە ۋە ناملارنى ياساشقا مەجبۇر بولغان >> لىقىدەك ئىجادىيەت ئالاھىدىلىكى ئىپادىلەنگەن .
< تۈركىي تىللار دىۋانى > ئۆز دەۋرىدە << ئىلگىرلەشنى خالىغۇچىلارغا توغرا نىشان كۆرسىتىپ بېرىپ ، كەڭ يول ئېچىپ بېرىش >> تەك خاسىيەتلىك ئالاھىدىلىكىنى نامايەن قىلغان . ئىلگىرلەشنى خالىغۇچىلار -- دەل << تۈركلەرنىڭ ئوقىدىن ساقلىنىش ئۈچۈن ، ئۇلارنىڭ يولىنى مەھكەم تۇتۇش >> قا نىيەت قىلغان ، << تۈركلەرگە يېقش ئۈچۈن تۈرك تىلىدا سۆزلىشىشتىن ياخشىراق يول يوق >> ئىكەنلىكىنى بىلگەن ، << تۈرك تىلىنى ئۈگۈنۈش زۆرۆلىكىنى ئەقىل تەقەززا قىلىدۇ >> غانلىقىنى ئوبدان چۈشەنگەنلەردۇر .
مەھمۇد قەشقەرى ياشىغان دەۋردە ، تۈرك تىلىنى ئۈگۈنۈش ئارقىلىق خەلىپە ، سولتان ھوزورىدا ئۆز تالانتىنى نامايەن قىلغىلى بولاتتى شۇڭا ، مەھمۇد قەشقەرى ئىلىم-پەن ئۆگزىسى ( پەللىسى ) گە چىققۇچىلارغا شوتا قويۇپ بېرىش ئۇلۇغ نىيتىدە بولغان . ئۆگزە -- ھەرقانداق ئىمارەتنىڭ ئۈستۈنكى قەۋىتىنىڭ تۆپىسىنى كۆرسىتىدۇ . بۇ سۆز تۈركىي تىلدىكى << ئۆگە + زە >> دىن ياسالغان . تۈپ سۆز << ئۆگە >> -- << بىلىملىك ، ئاقىل ، دانىشمەن>> دىگەن مەنىنى بىلدۇرىدۇ . ئۇ ، ئىلىم-پەن يولىدا ئىزدىنىپ ، << ئۈگە >> بولۇشقا نىيەت قىلغانلارنىڭ تېخىمۇ يوقىرىغا چىقىشىغا ئىلھام ، مەدەت ، خالىس قوللۇغۇچى بولدىغانلىقى ، ئالىيجاناپ پەزىلىتىنى نامايەن قىلغان .
< تۈركىي تىللار دىۋانى > ئاشۇ دەۋردە << تۈرك تىلىنى ئۈگۈنۈش زۆرۆرلىكىنى ئەقىل بىلەن چۈشەنگەن >> كىشىلەر ئۈچۈن << يىڭىلىق بېرىشتەك قىيامىغا ، قىممەت ۋە گۈزەللىكتە پايانىغا يەتكەن >> ئۇلۇغ ئەسەردۇر . مەھمۇد قەشقەرى ئاجايىپ يىراقنى كۆرەرلىك بىلەن پىكىر يۈرگۈزۈپ : << بۇرۇن ھېچكىم ئىشلەتمىگەن ۋە ھېچكىمگە مەلۇم بولمىغان ئالاھىدە بىر تەرتىپتە >> < تۈركىيي تىللار دىۋانى > نى تۈزۈپ ، يىڭىلىق يارتىشتا قىيامىغا يەتكۈزگەن . << قىممەت ۋە گۈزەللىكتە پايانىغا يەتكەن >> دىگەن بۇ باھا دەۋر ئىتىۋارى جەھەتتىن ، پەلسەپە جەھەتتىن بولسۇن ئىنتايىىن مۇھىم ئەھمىيەتكە ئىگە . قىممەت گۈزەللىكى -- ئېستېتىك ئوبىكتىنىڭ ئۆزىدىكى كىشىلەرنىڭ ئېستېتىك بەھىرلىنىشىنى قانائەتلەندۈردىغان قىممەتتۇر . ئۇ ، ئوبىكتىپ جەھەتتىن كىشىلەرنىڭ ئېستېتىك تەسىرلىنىشىنىڭ يۆنىلىشىنى ، مەزمونىنى ، دەرىجىسىنى بىكىتىدۇ . دېمەك ، < تۈركى تىللار دىۋانى > قاراخانىيلار سولالىسى دەۋرىدە << تۈرك تىلنى ئۈگۈنۈش ۋاجىپ >> دەپ بىلگەن ئىستىتىك ئوبېيكىت -- تۈرك تىللىرىنى ئۈگۈنۈش ئارقىلىق يۈكسېلىش ئارزۇ-تىلىكىدە بولىۋاتقانلارنىڭ ئېستېتىك تەسىرلىنىشىنىڭ يۆنىلىشىنى كۆرسىتىپ بېرىش ، قايسى مەزمۇننى قايسى دەرىجىدە ئۈگۈنۈش يولىنى پايانىغا يەتكۈزۈپ كۆرسۈتۈپ بېرىش جەھەتتە ئاجايىپ زور ئېستېتىك قىممەتكە ئىگە ئالەمشۇمۇل ئەسەر .
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
مەنبە : مۇھەممەترېھىم ھاجى تۇرسۇننىڭ << < تۈركىي تىللار دىۋانى > دىكى ئۇيغۇر مەدەنىيىتىدىن تەرمىلەر > ناملىق كىتابىدىن
مەن ئۇيغۇر مەڭگۈ سۆيىمەن ئۇيغۇرنى!
Posted: 2007-11-18 12:32 |
[ئاپتور]
Erdewil
ئورخۇن نازارەتچىسى
دەرىجىسى :
ئالاھىدە باشقۇرغۇچى
نادىر يازمىلار :
يوللىغان تېما :
شۆھرىتى:
0 نومۇر
پۇلى:
سوم
تۆھپىسى:
نومۇر
توردىكى ۋاقتى : 0(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقتى : 2007-01-23
ئاخىرقى كىرگىنى : 1970-01-01
كىچىك
نورمال
چوڭ
بولىدىكەن!
مەن ئۇيغۇر مەڭگۈ سۆيىمەن ئۇيغۇرنى!
Posted: 2007-11-18 14:54 |
1 -قەۋەت
يازما كۆرۈلۈش خاتىرىسى
سەھىپە كۆرۈلۈش خاتىرىسى
سەھىپە يۆتكىلىش
>> ئۇيغۇرلارنىڭ قەدىمقى زامان تارىخى
|- رىۋايەتلەردىكى تارىخ
|- ئوتتۇرا ئەسىردىكى ئۇيغۇرلار
|- شانلىق مەدەنىيەت دەۋرى
|- كېيىنكى ئوتتۇرا ئەسىردىكى ئۇيغۇرلار
>> ئۇيغۇرلارنىڭ يېقىنقى زامان تارىخى
|- داۋالغۇش ئىچىدىكى ئۇيغۇر جەمىيىتى
|- خوجىلار دەۋرىدىكى ئۇيغۇرلار
>> ئۇيغۇرلارنىڭ ھازىرقى زامان تارىخى
|- ياڭ زېڭشىن، جىن شۇرېن ۋە شېڭ شىسەي
|- ئۈچ ۋىلايەت ئىنقىلابى
|- شانلىق دەۋر
>> ئۇيغۇر مەدەنىيەت تارىخى
|- ئۇيغۇرلاردا دىن
|- ئۇيغۇرلاردا تىل - يېزىق
|- ئۆرپ - ئادەت
|- ھۈنەر - كەسپ
>> جاھاننامە
|- تارىخى ئاتالغۇلار
|- كونا - يېڭى كىتاپلار
|- ئۇيغۇرشۇناسلار ۋە دۇنيادىكى ئۇيغۇرشۇناسلىق تەتقىقا
|- ئۇيغۇرلاردىكى مەشھۇر شەخسلەر
|- جۇڭگو تارىخى
|- دۇنيا تارىخى
|- ئۇنۋېرسال سەھىپە
|- يەر ــ جاي ناملىرىمىز
>> ئۇنۋېرسال سەھىپە
ئورخۇن مۇنبىرى
»
كونا - يېڭى كىتاپلار
Total 0.071657(s) query 4, Time now is:12-04 13:37, Gzip disabled
ICPNo : 新06003667
Powered by
PHPWind
v6.0
Certificate
Code © 2003-07
PHPWind.com
Corporation
Uyghur Version Powered by Sazgur Code © 2007-2008
Yadikar.com
Corporation