• «
  • 1
  • 2
  • »
  • Pages: 1/2     Go
بۇ بەتتىكى تېما:قۇتادغۇبىلىكنىڭ مەنبەسى_تاڭتەيزۇڭنىڭ 帝范 سى | تېما ساقلىغۇچتا ساقلاش | ئالدىنقى تېما | كىيىنكى تېما
بۇ تېما قېتىم كۆرۈلدى
ATTILA
دەرىجىسى : لەشكەر

UID نۇمۇرى: 37
نادىر تىمىسى :
يازما سانى :
ئۈنۋان:1 دەرىجە ھازىرغىچەدانە
شۆھرىتى: 0 نومۇر
پۇلى: سوم
تۆھپىسى: نومۇر
ۋاقتى :0(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2007-02-02
ئاخىرقى كىرگىنى:1970-01-01
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 قۇتادغۇبىلىكنىڭ مەنبەسى_تاڭتەيزۇڭنىڭ 帝范 سى

باشقۇرۇش ئەسكەرىتمىسى :
بۇ يازمىنى Yawuz كونا - يېڭى كىتاپلار يۆتكەپ كەلدى(2009-05-13)

ئۆلمىسەك كۆرىدىغىنىمىز بار ئوخشايدۇ.مانداق «ئېسىل» ماقالىلەرنىمۇ كۆرۈپ قويۇڭلار.


مەنبەسى来自):http://hayrat1958.blog.163.com/blog/static/1569621820092227332395)


《福乐智慧》本原来自唐太宗的《帝范》
陈 学 迅
[内容提要]

唐太宗遗著《帝范》包括君体、求贤、审官、诫盈、崇俭、赏罚、务农、阅武、崇文等十二篇
文字,言简意赅,内容丰富,是李世民一生文治武功之经验,对后辈皇室子弟影响深远。把《福乐
智慧》与《帝范》比较可以发现,由于境迁时过,相互语言文化传统不同,《福乐智慧》有所取舍和
发展,但其思想的本原来自《帝范》。

[关键词] 帝范 文治武功 以儒为本 桃花石



维吾尔古典文学名著《福乐智慧》是一部长诗,写于公元1070年,其宗旨乃诠释济世安民的治国方略。用现代观点分析,这是一本标准的国家政治学专著。美国学者R·丹柯夫曾评论说:权力政治这个主题在《福乐智慧》里“一开始就表现出来了,在马基雅维利创立自己的逻辑推理之前它就已经存在了。”①

这个评价很高。马基雅维利(公元1469-1527年)是意大利人,他在16世纪初写成的《君主论》是当今西方国家政治学的奠基作,而《福乐智慧》则是通过四个人物的对话,完整地阐述了“明君治国,贤臣辅佐”的理论,解析了国君如何使用权力治理国家的主题。该书的《序言之一》明确指出:这本书是“以秦地哲士的箴言和马秦学者的诗篇装饰而成”。这里的“秦”乃当时契丹人的辽朝,而“马秦”则指宋朝,两者都是中国,其通用语为汉语,所以《福乐智慧》宣传的乃是中原王朝的治国理论。

有一次我在和《福乐智慧》汉文版译者之一刘宾先生交谈,他提醒我说:“《福乐智慧》的出现与中华民族传统文化有关,上个世纪90年代有个学者陈恒富曾写过一篇名为《〈福乐智慧〉与祖国传统文化》的文章,专谈这本书和《太公家教》等古籍的联系。”受此点拨,我找到陈恒富先生的文章和《太公家教》等古籍,将其与《福乐智慧》比较,总觉得彼此间的联系并不十分紧密。2007年我读到屈直敏先生专著《敦煌写本类书〈励忠节抄〉研究》,里面提到唐太宗曾写过遗训《帝范》,立刻引起我的注意。后来我找到《帝范》原文,联系当时回鶻汗国与大唐的亲密关系,读后确信:古籍这个参照系统是真实的。《福乐智慧》的本原应该来自唐太宗的《帝范》,于是才有本文的命题。现在笔者进行对比研究试证如下,有欠妥之处请专家、同仁和前辈指正:

一、《福乐智慧》的基本结构和内容

在对比以前,我们需要了解《福乐智慧》的结构和内容。这本书乃是国王日出、大臣月圆、月圆的儿子贤明和宗亲觉醒四个人物的对话。全书颇像一部戏剧,其结构十分严谨:

第1—11章,表面看内容与书的主题无关。开篇四章先祈祷真主、穆圣和他的四个伙伴,并祈福和颂扬君王桃花石·布格拉汗,这是伊斯兰书面文化的表述程式,表明作者是虔诚的穆斯林,其余七章对全书内容作必要的解释和提示,相当于中国戏剧开场前的锣鼓声。

第12-23章,戏剧的序曲:国王日出四方纳贤,月圆闻讯前往王宫,得到国王的录用。他勤恳供职,天下大治,被封大臣,后不幸病倒,最后把儿子贤明托付给日出,并给国王写下《遗书》,重点提出“社稷”、即国家的概念,呼唤君王要“制定良法”,才能“社稷永固”,“流芳千古”。(1454—1461)剧情正式进入主题。

第24--38章为第一幕:贤明进宫供职,向国王日出讲述国君和他手下九种官吏应具备的条件,重点为如何组建政府治理国家。其核心问题乃是要求君王全面加强自身修养,修己安百姓,提高执政能力,同时要求九种官吏忠于职守,体现了儒学“正名”的哲学思想。

第39—67章为第二幕:贤明带着国王亲笔信邀请觉醒参政遭到拒绝;国王再次写信请觉醒出山,由此引出第47--66章的内容,贤明圆满回答觉醒的考问。对话内容是对社会15个阶层进行分析,核心是制定亲民政策,要求执政者关注民生,兼顾各方,才能国泰民安。

第68—71章为第三幕,剧情高潮:国王第三次写信给觉醒,表示放弃初衷,只求见他一面。觉醒前往皇宫,引出第71章《觉醒对国王的告诫》。由于觉醒无任何财产,《告诫》实际上是一场最高执政者和底层代表的对话,其核心则是人民呼唤法治,要求国王把法官摆在储君之上!

第72章为第四幕。《告诫》之后,国王坐卧不宁,引出第72章《贤明对国王论治国之道》,讲述诸如疏通商道、加强治安、整顿金融、施教于民、合理税收等具体措施,指出一条和谐社会的富民之路:让民众各就其位,各尽其能,发展经济,创造财富,由贫困到小康,最后走向富裕!

第73--85章为故事尾声。重点塑造觉醒的艺术形象:先是力阻贤明走修道士遁世的道路;接着病危,召呼贤明前来料理后事。这就是第81章《觉醒对贤明的遗言》,揭示出修道士的真实心灵--苦恋自己的祖国和人民!最后觉醒离开人世,他别无遗产,只留下一钵一杖,实际上就是一个讨饭碗和一根流浪棍——赤贫!国王留下了手杖,希望能给自己带来福运——那是要君王记住人间还有许多穷汉流离失所;贤明留下食钵,里面空空如也,——那是要辅臣记住尘世还有遍地饥民饿殍。《福乐智慧》给人类创造了一个忧国忧民的不朽的悲剧形象——觉醒!

不难看出:《福乐智慧》的确在阐述国君如何使用权力治理国家的主题,是一本用古突厥—回鶻文写成的治理国家的教科书。美国学者R·丹柯夫的评论没有错。

二、《帝范》是唐太宗留给后代的家传密典

贞观元年,唐太宗即位后,立长子李承乾为太子,贞观十七年又改立第九子晋王李治为太子。贞观二十二年(公元648年)唐太宗亲自撰写的《帝范》十二篇留给给太子李治,第二年便在翠微宫阖然长逝。《帝范》是对李治最后的遗言和嘱托,充分体现了唐太宗心中的深重忧虑。他文治武功,一生的经验都留在了这部《帝范》里,想把自己君临天下、驾御万民的种种体会传给子孙;这部《帝范》是唐太宗留给后代君王的家传密典!

《帝范》全文共4528字,里面几乎讲到了治理国家应注意的各个方面。它包括君体、建亲、求贤、审官、纳谏、去谗、诫盈、崇俭、赏罚、务农、阅武、崇文十二篇文字,可以说言简意赅,内容十分丰富,是一代英皇李世民对人生和世界的感悟,成为皇族子弟必读之书。唐朝特别重视教育,曾设机构国子学,限皇族子弟和三品以上官府子弟就读于此,并收有边关少数民族的子弟。皇宫内部还设女官十四品,自有女眷读书的地方。在回鶻(回纥)汗国存在的年代里,唐朝有六位公主嫁给了回鶻的汗王,唐朝皇室的内部教育,特别是《帝范》思想,不可能不对回鶻汗国的皇族和大臣产生深远的影响。《福乐智慧》就是这种影响的产物!

三、治理国家是《福乐智慧》与《帝范》共同目的

《帝范》的《序》有三段,共441字,最后一段为:“你从小生于深宫之中,长于慈母之手,因而阅历短浅,规矩缺乏。在朝不懂得君臣之礼,在野不明白民生疾苦。未建功勋,却拥有封邑;未树威信,却获有太子封号。每当我想到这些,禁不住替你忧虑,常为此而坐卧不安,眠食俱废。回想远古三皇五帝到周朝隋代历史,曾涌现许多圣主明君继承祖业,他们治理国家有成有败,历历在目,令人深思!我这里旁征博引,列举史例和人物,传其要旨和精义,是为了让你明古知今,理解他们兴亡的经验,牢记他们成败的教训,提高治理国家本领,福佑天下的百姓。”

(原文为:汝以幼年,偏钟慈爱,义方多阙,庭训有乖。擢自维城之居,属以少阳之任,未辨君臣之礼节,不知稼穑之艰难。每思此为忧,未尝不废寝忘食。自轩昊以降,迄至周隋,以经天纬地之君,纂业承基之主,兴亡治乱,其道焕焉。所以披镜前踪,博览史籍,聚其要言,以为近诫云耳。)

《福乐智慧》则是诗人优素甫于公元1070年在喀什噶尔写成的长诗,并把它献给喀喇汗朝的君王布格拉汗,其《序言之二》这样写道:

“此书对于人们大有用处/ 特别是对安邦治国的君主/ 人君应具备什么条件/ 哲人在书中均有论述/ 什么东西是君王的屏障/ 国家应有怎样的法度/ 国家的存亡原因何在/ 国家的兴衰是何缘故/ 还有军队和将帅士兵/ 屯兵的地点,进军的线路/ 书中都曾分章论述/ 一 一作了精辟分析。”(第34—39双行)

两者对比,目的都是讲述如何治理国家,其差别在于:《帝范》是父亲向儿子传授自己的体验,而《福乐智慧》是飘泊四方的隐士进言民间对国王的企盼;前者乃是中国历史上崇尚儒学的英皇,后者却是一位虔诚的穆斯林。

四、《君体》影响《福乐智慧》提出“社稷”(国家)观念

《帝范》首卷《君体》,共128字,文中写道:“人民是立国的前提,国家是君王的根本。身为君王,应有山岳般稳重而威严,日月般明亮而无私。(君王言行)应成民众之榜样,为天下黎民所追随。(人君)应有宽广胸怀远大志向,其心胸足以涵容世间万物。(君王者)需修身养心,公正待人,就能正确理政断事。唯有威德并施,才能慑服远邻。惟有慈善仁爱之心,才能安抚万众。(君王)要以仁义安抚皇亲国戚,对大臣还要以礼相待。虽居高位,但对先人要孝敬,事事保持谦恭谨慎,时时勤于政事。这样以身作则,就能成为道德之模范、构成君王的体统。”

(原文为:夫人者国之先,国者君之本。人主之体,如山岳焉,高峻而不动;如日月焉,贞明而普照。兆庶之所瞻仰,天下之所归往。宽大其志,足以兼包;平正其心足以制断。非威德无以致远,非慈厚无以怀人。抚九族以仁,接大臣以礼。奉先思孝,处位思恭。倾己勤劳,以行德义,此乃君之体也。)

不难看出《君体》的本意是讲述君王、国家和人民之间的关系,受此影响《福乐智慧》在第23章《月圆向日出王写下遗书》里提出了“江山”、“社稷”——即国家的理念。月圆这样写道:你要“社稷永固”、“社稷长存”,(1450、1454),就应该“法制要完善”(1456),“要坚持正道,莫施暴力 ”(1451)。诗人特别强调“要制定良法”(1458),“莫要制定酷法”(1459)。伊斯兰教认为《古兰经》为最高信典,也是穆斯林必须遵守的教律,否则就不是穆斯林。现在诗人优素甫却在这之外,提出了国家(即社稷)的观念,要君王另外立出“良法”来治理国家。作者这里已把真主排斥在外。只要仔细阅读一下第二十三章和第二十八章就可发现,在立法方面诗人写的都是世俗的事情,没有让神的意志介入。

为此作者还专门设计了第18章《日出王向月圆讲述正义的实质》,全面诠释“正义”的含义。国王这样说道:

“我审理百事,以正义为本/ 无论你是伯克,还是奴隶/ 你瞧我手中拿着大刀/ 它是我裁断百事的武器/ 我用此利刃来裁断诉讼/ 决不让诉告者耽延时日/ 你瞧我右边放着糖块/ 若有人受欺凌来寻求正义/ 他将会口含蜜糖满意而归/ 让他舒展愁眉,欢天喜地/ 你瞧我左边放着毒药/ 谁若是肆行暴虐,蔑视正义/ 我将对于他,绳之以法/ 要他愁眉苦脸,象喝了毒汁/ 我双眉紧锁,脸色阴沉/ 表明我对暴徒不留面子/ 无论是我儿子,还是亲友/ 无论是异乡人,还是过客/ 在法度上对他们一视向仁/ 对他们的裁决毫无二致/ 须知正义乃社稷之基石/ 君王正直,才能生存下去。”

所谓“正义”,就是公正执法,保护人民,真正做到“王子犯法、与民同罪”。《福乐智慧》的表述与《君体》之思想完全一致。

五、《求贤》的思想是《福乐智慧》结构的骨架

《帝范》卷三《求贤》,共297字。文中写道:“君主治国安民,需要品德高尚的杰出人才;国家选用忠臣得当,天下就会大治。”“明主广招俊杰,博访英贤,就连僻陋之乡也不放过。只要有用之才,不会因其出身低微而不用,也不会因其名声屈辱而不敬重。”“所以说大海行舟,要借助于行船的工具;天鹅飞翔云外,借助于羽毛翅膀之力;帝王治理国家,须借助于能匡辅君主的贤才。”

(原文为:夫国之匡辅,必待忠良。任使得人,天下自治。”“是明君旁求俊乂(音yi,:“治理”之义),博访英贤,搜扬侧陋。不以卑而不用,不以辱而不尊。”“故舟航之绝海也,必假桡楫(音raoji,指“桨”)之功;鸿鹄之凌云也,必因羽翮(音he,指“鸟羽”);帝王之为国也,必藉匡辅之资。)

与此相应,《福乐智慧》《序言之二》中有诗句:“安邦定国的英明君主/ 应当任用能干的贤良/ 明君还须有贤哲辅佐/ 好似月光和明灯交映辉煌。”(40—41)实际上《福乐智慧》的结构就是按照这种“明君治国,贤臣辅佐”的思想设计的。书中主要人物月圆就是因为日出王“ 需要一位贤者”做“辅弼”,(422)看到“普天下之人都向往与他”,才自我推荐来到国王身旁供职。月圆逝死时又把儿子贤明托付于日出王,后来正是贤明向国王讲解如何组建以国王为中心的政府。因为日出王渴望再招纳一位贤才,与月圆一同治理国家,才有月圆推荐修道士觉醒出场。《福乐智慧》全书结构都与《求贤》思想串在一起,无法分开。

六、《建亲》和《审官》构建选拔官吏的条件。

《帝范》卷二《建亲》,共565字。文中写道:“作为君王,面对的天下至广至大,拥有的帝位极为尊贵;治国重任,难以独自承当,须与人共同治理;所以国君要分封皇亲国戚为藩王,让其领地构筑国家的安全屏障。藩王有了领地,就会与国君共担安危,肩负起衰荣与共的命运。”

(原文为:夫六合旷道,大宝重任。旷道不可偏制,故与人共理之;重任不可独居,故与人共守之。是以封建亲戚,以为藩卫,安危同力,盛衰一心。)


《建亲》的制度起于西周,即把国土划为皇族子弟亲戚,封为藩王,在中央王权四周修筑藩王的保护带。但是《福乐智慧》没有写藩王,而是在第28—38章仿此结构,设计了以国君为中心的中央政府(实乃“中央集权制”),用以代替“封建亲戚”。其官员分为大臣、将军、御前侍臣、宫监、使节、书吏等共九类,让他们代替藩王,其共同点就是保证对君王的忠诚。这些官员的选拔都有严格的条件,与《帝范》卷四《审官》思想十分吻合。

《帝范》卷四《审官》,共计435字,文中说: “(君王)需设百官,定职守,才能铸就政体,传播良风。如果任用官吏合适,则君王无须操劳,即可治理好天下,这表明设官分职很是得体,所以国家的治与乱全在于知人善任上面。立国御民的政事,要依靠忠臣的共同品德;宣传正气,疏导民风,希望就在贤能明理之士身上。(君王)必须明辨自己的责任,要审识忠臣贤士,根据才能分配职位和俸禄。如能用人得当,定会民风纯正,教化得施;如果用人失慎,就会教化不通,有伤人伦;因此君王《审官》,必须知人善任,要慎重对待。”

(原文为:夫设官分职,所以阐化宣风。”“委任责成,不劳而化,此设官之当也。斯二者治乱之源。”“立国制人,资股肱以合德;宣风道俗,俟明贤而寄心。”“君人御下……必须明职审贤,择材分禄。得其人则风行化洽,失其用则亏教伤人。故云则哲惟难,良可慎也!)

不难看出《福乐智慧》对权力中心----王廷的设计,目的就是要保证国君的安全。俄国学者巴尔托里德这样写道:“哈拉汗国(即喀喇汗朝)和一切游牧帝国一样,将族产观念从私法领域带入了公法领域。国家被看作是整个汗族的财产,分藩而治,大的藩国复分为许多小的采地;一些强大的藩主往往不听大汗的号令。分封制度从来就是内讧频繁和统治者经常更换的根源。”②原来喀喇汗朝在建国初期实行的就是“封建亲戚”的制度,但常常引起皇室内斗。诗人优素甫已经看到问题的存在,所以在继承大唐遗风的时候,非常注意对国家权力的使用给于必要的调整!

七、《觉醒对国王的告诫》胜似《纳谏》

《帝范》卷五《纳谏》,共248字,《纳谏》文中说:“作为君王,身居高墙宫廷之中,耳目与世隔绝,不知民间世事;唯恐执政有误而不知失在何处,不能及时弥补;因此(古代大禹)曾设立‘鞀’(音tao,乃拨浪鼓),(尧帝)曾设‘谤木’,表示愿意倾听不同意见,来者可摇鞀击木;这样虚心就可听到正确意见和谋略。来者之言有理即使身为草民也要采纳,来者所言不对即使身为王侯也得拒绝……只有这样做,就能让忠臣尽其心扉,谋臣献其良策。达到群臣意见均能上达君王,君王的光辉普照天下。”

(原文为:夫王者,高居深视,亏听阻明。恐有过而不闻,惧有阙而莫补。所以设鞀树木,思献替之谋;倾耳虚心,伫忠正之说。言之而是,虽在仆隶刍荛(音 rao),犹不可弃也;言之而非,虽在王侯卿相,未必可容。……故云忠者沥其心,智者尽其策。臣无隔情于上,君能遍照于下。)

应该说,《纳谏》思想在《福乐智慧》里得到完整的体现。《福乐智慧》全书处处都有月圆、贤明、觉醒三人对国君的进言。治理国家的四步策略,全部来自他们的谏言。最精彩的乃是第71章《觉醒对国王的告诫》,描写的是两人的对话。一位是最高执政者,一位来自底层,是一无所有的修道士。觉醒前后说了四点《告诫》,其中第四点是要求国王选好三种人担任法官、储君和大臣,认为“任此三职者秉政公正,黎庶得其福泽,如日照月升……此三职如果用人不当,国家的事情将不堪设想。”(5332-5334)核心乃是呼唤法治,要求国王把法官摆在储君之上!其立意远超《纳谏》的范畴。《告诫》中两人的对话,实际就是中国民主诞生的最初模式。

八、《去谗》、《诫盈》、《崇俭》重述君王的修养

《帝范》的第六、七、八章分别为《去谗》、《诫盈》和《崇俭》,这里涉及到君王的个人品德修养,观察的角度是自上而下;而《福乐智慧》是站在社会的底层,由下向上观察。作者总结喀喇汗朝的社会现实,谏言国君应有的品质和作风,其内容集中在第23章《月圆向日出王写下遗书》、第28章《贤明论国君应具备的条件》和第71张《觉醒对国王的告诫》里。

例如《去谗》,共360字,讲述君王不能听信奸佞小人的谗言。这是唐太宗执政的体验,而在诗人优素甫看来乃是择友问题,所以在书里先后写道:“对作恶的坏人,要避之远远,对善良之人,要多多亲近。莫要让贪婪之徒执掌国事,莫要把无义之辈养在宫中。”(1378-1379)“莫与狂悖者合流,要远离荒淫/ 二者会使你颜面扫地以尽。”(5206)“对有智慧的人要多多亲近/ 要听学者之言,酬报其情/ 谁若正直,可靠又有好的名声/ 要让他长侍左右,委之以朝政。”(5229-5230)

又如《诫盈》,共200字。解析君王在位,极忌放纵过度。文中说:“身为国君,应以俭朴之道修养品性,以静心之方修炼德行。(君王)俭约可使民众免于疲惫,静心可使百姓不被骚扰。民众疲惫不堪,就会怨声载道,小民若是鸡犬不宁,疲于奔命,(君王)朝政则昏聩失常。如果皇帝喜好靡靡之音、玩鸟斗兽,追求高屋广厦、珠玉珍玩,一旦万物伤志,必然增赋加役,盘剥百姓。”

(原文为:夫君者,俭以养性,静以修身。俭则人不劳,静则下不扰。人劳则怨起,下扰则政乖。人主好奇技淫声、鸷鸟猛兽,游幸无度,田猎不时。如此则徭役烦,徭役烦则人力竭,人力竭则农桑废焉。)

再如《崇俭》,共398字,劝谕帝王者不得奢侈腐化。文中说:“盛世明君,应以节俭为美德,不劳民伤财,才会国运久存;不得以身份尊贵就骄横跋扈,目中无人,也不得为己成就功德就恃功傲物,为所欲为。而应该住房从简,不求修饰;车船行驶,并无彩绘;穿着衣装,朴实无华;不得建造高堂广厅,吃饭也不求美味;这样做,并非厌恶荣华,嫌弃美肴,而是希望能以身作则,行俭仆之风,为天下臣民作榜样。”

(原文为:夫圣世之君,存乎节俭。”“不以身尊而骄人,不以德厚而矜物。茅茨不剪,采椽不斫,舟车不饰,衣服无文,土阶不崇,大羹不和。非憎荣而恶味,乃处薄而行俭。)

《诫盈》和《崇俭》两章要求君王加强修养,不要鱼肉百姓,即中原传统儒学里的”“修己安人”、“修己安百姓”。相应的内容在《福乐智慧》里很多。第28章就专门讲述君王修养的:

“君主应当是人间的精英/ 要品质优良,口心端正./ 要博学多智,爱护人民/ 要知足不贪,心地宏仁/ 要时时处处多行善举/ 要知耻知礼,富有温情……国君若是犯了过错/ 社稷即会染上疾病。”(1963--1969)“国君若性情温和,品行端正/ 日子将过得愉快称心。”(1977)“如果国君心地不纯/ 必定干不出纯正的事情。”(1987)“国君还须清醒而警觉/ 如若昏昧,祸患会滋生/ 清醒和法制是国家基石/ 又是治国的钥匙和缰绳。”(2014-2015)“人君啊,你若想保住国家/ 要关注黎民,保持清醒/ 清醒能使你开拓疆土/ 昏昧能毁了社稷根本/ 愿你借清醒打击敌人/ 愿你借法度永享太平/ 有两件事能毁坏国家/ 使人民离开正道,堕入邪径/ 一是昏昧,一是暴行/ 二者能将国家毁坏殆尽。”(2020--2024)“暴政似火,能焚毁一切/ 良法似水,使万物滋生/ 明主啊,你若要国祚长久/ 须推行良法,保护黎民。”(2032-2033)

在具体的言行中,《福乐智慧》曾要求君王戒酒戒色,第28章里共有21个双行诗:

“国君应戒酒,还应戒色/ 酒色会葬送人的幸运/ 人君若沉湎于饮酒作乐/ 老百姓将会遭受苦辛/ 人举若一味地贪求逸乐/ 国家受损,自己也陷于贫困……庶民好酒,钱财一风吹走/ 国君好酒,国家怎能稳定/ 国君若沉湎于饮酒作乐/ 怎能有理智办理人民的事情/ 国君若贪杯,狂悖堕落/ 国人皆成酒鬼,步其后尘/ 庶民的劣行,谁能纠正/ 国君的品德应纯净而正直/ 庶民向他学取优良品行/ 国君怎样对待礼法/ 庶民也效法他的习性。(2091-2111)

综上所述,句句都要求君王提高品德修养,并落实到“亲民”尽善的言行上。《福乐智慧》深刻地阐述了国家、人民与君王的关系,这和《帝范》的思想完全一致。它们在修辞和侧重点上有些微小的差异,那是因为两者所处的时代、民族的传统、习俗和观察角度不同所致。

九、《福乐智慧》呼唤治国要《赏罚》分明

《帝范》卷九《赏罚》,共194字,文中说:“天地养育万物,如同君王统领民众,(这里有天人感应的道理)。大自然有季节寒暑变化的规律,国君对百姓应有仁爱之心。如果寒暑时令变化适中相宜,民众则会相安无病。如果风雨不调,变化剧烈,百姓就会饥寒交迫。(君王应遵循天人合一之道),广施天下仁爱,(体恤民间疾苦),民众定会免于饥寒病疫之灾。(君王)一旦政令错乱失常,必然引发民情鼎沸,导致触法违规。所以(执政)要从源头上引导民众守法,创造条件使他们安居乐业,最好办法就是赏罚要公正。突显惩罚是为了震慑人心,公开奖赏是为了感化人性。一旦执法震慑人心,恶人就会畏惧;人性感化了,善心之人就会继续行善。君王行事不能对顺己而违纲者,随便封赏奖励,也不能对逆己而利国者乱施刑罚惩处……(君王)要不偏私情,也不结党营私,就会国泰民安,天下太平。赏罚的意义就在于此。”

(原文为:“夫天之育物,犹君之御众。天以寒暑为德,君以仁爱为心。寒暑既调,则时无疾疫;风雨不节,则岁有饥寒。仁爱下施,则人不凋弊;教令失度,则政有乖违。防其害源者,使民不犯其法;开其利本者,使民各务其业。显罚以威之,明赏以化之。威立则恶者惧,化行则善者劝。适己而妨于道,不加禄焉;逆己而便于国,不施刑焉……无偏无党,王道荡荡。此赏罚之权也。”

《周礼》曰:“赏罚,国之大柄也。”可见《赏罚》讲的是使用权力的根本之法。《福乐智慧》里对此有许多具体的描述,比如:“牧民的国君要有威严/ 同时也还要宽厚宏仁……有了威严,还要刑罚/ 刑罚的执行者应是国君/ 国君靠刑罚治国执政/ 庶民靠刑罚端正品行……对于坏人要施行刑罚/ 民间的污秽靠刑罚洗清/ 有两件事物是社稷支柱/ 是国家赖以生存的根本/ 一是让人民享有法制/ 一是向将士赏赐金银/ 有了法制人民喜欢/ 有了金银,将士高兴。”(2124—2134)“国君要观察臣仆的本领/ 注意踏实的利害事物能/对于能者要加以奖赏/视其贡献大小给予报酬……倘若国君奖赏,美言表彰/ 臣仆就会舍生忘死,效忠君王……应按臣仆的劳绩加以奖励/ 使寒者得衣,饥者得食/ 倘若不能使臣仆摆脱贫困/ 这样的国君还算什么明君!”(2973-2983)

此外,《福乐智慧》里还设立一章《贤明论国君应如何日酬谢臣仆》专讲赏赐,表明该书完整继承了《赏罚》的训导。

十、《福乐智慧》将《务农》的内容扩大

《帝范》第十章为《务农》,共358字,文中说:“(君王须知),吃饭穿衣乃是民众最重要的事情,所以立国之本在于搞好农业。(民众)粮仓有充裕的粮食,人就会自觉去讲求礼仪;丰衣足食之后,人自然就能识别荣辱廉耻。(为此古代君王)都能以身作则,(春天)亲自躬耕做出榜样,以此带动天下百姓行动起来。”

(原文为:夫食为人天,农为政本。仓廪实则知礼节,衣食足则志廉耻。故躬耕东郊,敬授人时。)

《福乐智慧》第57章《如何对待农民》这样写道:“瞧,还有一种人是农民/ 它们乃是十分有用之人/ 你要和这些人很好交往/ 生活中不会为吃喝忧伤/ 一切人都从他们那里获益/ 他们给人们赋予饮食的乐趣/ 一切能呼吸、知道饥饱之人/ 一切活人都需要它们。”(4400-4403)

《务农》的本质讲的是发展经济,《福乐智慧》把这一思想扩展到商人、牧人和工匠方面,并专门写了《论如何对待商人》、《论如何对待牧人》、《论如何对待工匠》三个篇章。特别是第72章《贤明对国王论治国之道》又再次呼唤:“让商人们保管好自己的储存/ 让工艺匠人们传艺给学徒/ 让农夫们精心种好稼禾/ 让牧人们繁衍增殖胜出。”(5589-5590)正是这农民、商人、牧人和工匠四种人,直接构成喀喇汗朝创造财富的阶层。仔细品味这种表述与《务农》的差别,那是因为喀喇汗朝位于丝绸之路,东来西去的商队都要经过这里,当时的回鶻人正由游牧民族向农业民族转化,《福乐智慧》的视野自然有所变化和超越。

十一、《阅武》对《福乐智慧》的影响

《帝范》第十一章为《阅武》,仅138字,所谓“阅武”,就是“省视”军事,文中说:“国家的军队和兵器,象征着暴力和凶残。虽有广阔土地,喜好战争会导致人烟稀少;尽管社会安定,频繁征战就会消耗国家实力。人口减少社稷安全难以保障,实力减弱国家难以抵挡盗寇侵扰。军队和武器不可以全部解除,但也不可以频频使用,为此农闲时要组织练兵,常备不懈,威慑外敌侵犯……孔子说:不训导民众习武练兵,就是把士兵扔弃战场送死。所以军队要****常备显示威力,有利于保障天下太平。习武养兵的道理就在这里。”

(原文为:夫兵甲者,国之凶器也。土地虽广,好战则人彫;邦国虽安,亟战则人殆。彫非保全之术,殆非拟寇之方。不可以全除,不可以常用,故农隙讲武,习威仪也……孔子曰:不教人战,是谓弃之。故知弧矢之威,以利天下。此用兵之机也。)

很明显,唐太宗的《阅武》所讲乃国家用兵之道,把战争的利害关系概述得很透。《福??智慧》的军事思想集中在第30章《贤明对国王论将领应具备的条件》,由于两人地位不同,诗人优素甫更多的是讲临战的战术,就像《序言之二》里说的:“……国君如何指挥战争/ 战时如何把军队组成/ 战争中如何使用计谋/ 如何用计谋战胜敌人。”(44—45)但在第30章里依然可以看到《帝范》的影响:

1/ 公开宣布战争的目的就是“不为自己儿女聚敛财富/ 不为田地和庄园搜刮金银。”(2278)这表明《福乐智慧》的战争观就不是为了去掠夺;
2/ 呼唤战争“莫求兵多,须求兵精/ 要有精良装备,精选之兵/ 严明的军队以少胜多/ 人多的军队反不能取胜。”(2339-2340)呼唤“治军断不可没有纪律”,“号令统一,才能克敌制胜”,(2300—2301)要达到这个目的,平时要抓紧军训,作者用另一种方式表达了《阅武》里的思想;

十二、《崇文》的思想贯穿《福乐智慧》全书

《帝范》《崇文》篇,意思是“崇尚文术”(按:与“武术”相对),共301字,文中说:“(自古以来君王)立业功成,国家安定之后,就要制定有关的礼乐;而兴礼作乐之事,须以儒学为本;要宏扬新风导引旧俗,唯有以文育人最佳;要推广礼仪训导民众,以兴办学校为上策。因为以文育人可以弘扬正道,通过学习可以显示其素养光大。人不下深溪,不知地厚;不认真读书,就不理解人的智慧来自何处。尽管吴地的竹子质优端直堪称箭矢原料,只有配上羽毛才能制成美箭。(身为君王)尽管聪慧过人,不刻苦学习难以成才。为此天子设置明堂为宣政明教推波,建立学校以助读增智之用。(人主)在博览群书,精通六艺之后,定然会知晓天下,明鉴古今,顺其自然而达到治理国家的目的。”
  
(原文为:夫功成设乐,治定制礼。礼乐之兴,以儒为本。宏风导俗,莫尚于文;敷教训人,莫善于学。因文而隆道,假学以光身。不临深溪,不知地之厚;不游文翰,不识智之源。然则质蕴吴竿,非筈(音kuo,指箭尾)羽不美;性怀辨慧,非积学不成。是以建明堂,立辟雍。博览百家,精研六艺,端拱而知天下,无为而鉴古今。)
  
《崇文》是《帝范》尾章,也是全篇的灵魂,即兴“礼乐”要“以儒为本”,呼唤皇族的子孙,要推崇儒学,才能治理好国家。这使人想起《四书》之一的《大学》,乃是劝谏统治者学习治理之道的经典文章。《大学》开篇曰:“大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善”。意译为:“大学之道,关键在于发扬光明(磊落)的品德,在于亲近人民,在于落足于至善。”仔细想来,《帝范》十二篇正是围绕“明明德”、“亲民”和“至善”这个主题,从各个不同的角度,来阐述明君和贤臣治国的道理,它完整地阐述了治理穆斯林国家应有的的方略:从王廷的结构到社会的各个阶层,从君王的修养到官吏的职守,上上下下,事事都在围绕君王品德、亲民和行善。由于时代、历史、民族、语言、宗教、风俗等因素不同,其表述的方式和侧重点不可能和《帝范》一样。《福乐智慧》最大的特点就是从第5章的最后146-147双行诗,到最后一章第6616双行诗,许多章节都在反复劝谕和呼唤人们要追求知识。此外,作者还特地设计了第51章《论如何对待哲人、学者》,把知识对人的作用突现出来:

“学者、哲人是另一个阶层/ 他们用知识为世人将道理指明/ 要十分爱戴他们,尊重其意见/ 或多或少学其知识,探讨钻研/ 他们能将优劣好坏分清/ 他们的道路正直而纯净/ 学习他们的知识,用心钻研/ 满足其生活需要,莫出恶言/ 他们是真理和信仰的支柱/ 其知识是正教法典的基础/ 世上倘没有哲人和学者/ 地里种上粮食也不会有收获/ 他们的知识是照亮世人的火炬/ 黑夜有火炬,旅人不会迷路。”(4341—4347)

后面在第72章《贤明对国王论治国之道》还直接写道,

要让学者“在安谧中将知识传授/ 使无知者从他们受到教益。”(5554)“此外还有济济的学者贤士/ 让他们为黎民传授知识。”(5587)

这里诗人优素甫已经把为民办学,传授知识,疏导民风,作为国策向国王提出,这一切都说明:当时喀喇汗朝经过“圣战”百年(公元962—1062年),民风已经败落,社会急需教化,同时也说明大唐遗风在知识分子里并没有停息!

十三、《福乐智慧》全面继承“文治武功”的遗风

中国传统文化里就有“文以安邦,武以定国,乱世阅武,治世从文”说法,唐太宗李世民乃是历史上文治武功的典范。《崇文》里有一段精彩的阐述:“若是天下兵荒马乱,最后成败由文人儒士定夺;如果遍地灾乱鼎沸,兴亡只能取决于战争。每当战火降临,(执政者)只求征兵用武之道,而废弃教育于不顾。一旦天下平定,烽烟停息,(君王)必然要弃武而专注文治,着手疏导民风。此时(政府)就该放下兵器,兴办学校,鼓励研读诗书,感化百姓。所以说文武之道,缺一不可。兴文尚武,必须结合时局运用得当。国家治理,文臣武将皆不可偏废。”

(原文为:至若长气亘地,成败定乎笔端;巨浪滔天,兴亡决乎一阵。当此之际,则贵干戈而贱庠序。及乎海岳既晏,波尘已清,偃七德之余威,敷九功之大化。当此之际,则轻甲胄而重诗书。是知文武二途,舍一不可,与时优劣,各有其宜。武士儒人,焉可废也。)

《福乐智慧》里有相应的诗句:“……啊,幸福的国王/ 有两件大事,意义非轻/ 一是文臣,执笔手上/ 一是武将,手握刀抢/ 这二者整肃国家的纪纲/ 二者结合形成无敌的力量/ 这些人应是优选之士/ 否则,国君会自寻灭亡/ 任用用得当,获益无量/ 否则,就会国损民伤/ 倘若国君是贤明之主/ 这二者又是民中之栋梁/ 他们会给国家带来益处/ 国君因之可把福享/ 请听治国的贤君把什么讲/ 须知贤者的慧言好比食粮/ 你瞧,得天下者凭借刀抢/ 御天下者凭借文治兴邦/ 凭借刀抢可把社稷迅速得到/ 没有文治则不能治国兴邦/ 凭借刀抢虽可夺得社稷/ 然而它却难以日久天长/ 文治出现在哪一个地方/ 那里的庶民就能获得吉祥。”(2417—2428)

到此可以定论:《福乐智慧》已把文治武功的思想完全回鶻语化,其本源来自唐太宗的《帝范》,当时喀喇汗朝的君王没有忘记自己就是来自大唐王朝的。

十四、喀喇汗朝君王冠名“桃花石”的深层含义
喀喇汗朝是来自漠北的回鶻人建立起来的地方王朝。接受《福乐智慧》献礼的布格拉汗前面有个冠名“桃花石”(即“中国”),表示自己是“中国的汗王”,以示不忘其本。这位布格拉汗为东喀喇汗朝的可汗,他当政的年代为公元1074--1102年。其实在他以前,例如1031年左右把喀喇汗朝领域扩大到河中地区阿里特勤曾宣布自己为河中可汗,并在发行的钱币上以“桃花石·布格拉汗”自称。其后统治河中的伊不拉音·本·纳塞尔也自称为“桃花石·布格拉汗”,并在发行的钱币上直称“东方与中国之王”,他的儿子纳赛尔也称为“东方与中国之苏丹”。③喀喇汗朝保存到今天的文字资料(包括阿拉伯—波斯文资料)实在太少。内蒙著名学者林幹先生的专著《突厥与回纥史》所记的《喀喇汗王朝大汗世系表》里带有冠名“桃花石”的汗王前后共有6人,其他的人都因缺少资料,注有“汗号不明”或者在位时间很短而被杀。④这个“桃花石”是音译,其原文最早出现在《暾欲谷碑》(建于公元726年,正是盛唐时期)的碑文里,为Tabghach。该碑文的第一句话就有这个词。我国著名学者耿世民先生1995年最初翻译这句话为:
“我英明的暾欲谷,本人受教于中国(Tabghach)。(那时)突厥人民臣属于中国。”⑤
2005年他改译为
“我是谋臣暾欲谷,本人成长于唐朝(Tabghach)。(那时)突厥人民臣属于唐朝。”⑥
应该说无论译“中国”还是译“唐朝”都对,但后者的改动译得好,把时代的特征以及突厥汗国与唐王朝的关系全都译了出来。“桃花石”(Tabghach)这个词的词源出自唐朝。这足以说明西迁后的回鶻人虽然远离了长安,但他们的心依然向着中原唐朝。喀喇汗朝的君王们在进入中亚河中地区以后,在自己称号前面冠名“桃花石”是向中亚宣称:我们是唐朝可汗!

结束语:喀喇汗朝的大唐遗风

在称号前面冠名“桃花石”一事,深刻表明喀喇汗朝的君王们没有忘记自己回鶻人的历史:

正是他们的先人于公元630年,联合各部落,拜唐太宗为“天可汗”,推唐太宗是最高领袖,由此建立亲密关系。从公元744年——840年,共12代汗王,都有唐朝的封号。⑦其中率领回鶻西迁的庞特勤(勒)于857年被唐册封为怀建可汗。⑧这样的历史能忘记吗?不可能!

正是他们的先人,于647年参与疏通“参天可汗道”工程,自回纥牙帐(即可汗所在地)南至长安,全长3800余里。回纥汗国于唐朝的绢马贸易大多是沿着这条路进行的,756年又两次出兵帮助唐朝平定安史之乱,也是沿着这条大道来的。这样的伟绩他们能忘记吗?⑨不可能!

正是他们的先人迎娶了唐朝的六位公主,⑩其中有三位是皇帝亲生女儿。最后一位太和公主下嫁崇德可汗为公元821年,距回鶻西迁于840年仅19年,太和公主于843年才返回长安。⑾每次公主下嫁都有丰厚的陪嫁彩礼,其中包括大量汉文经典、工匠技术、医书杂物;⑿为此回鶻汗王还特地修建公主城,称呼自己与唐皇为“翁婿”关系。⒀像这种文化交流盛事和割不断的血缘关系他们能忘记吗?不可能!

正因为这是“不可能”的,所以才有喀喇汗朝的君王们给自己冠名“桃花石”!遗憾的是中世纪的中亚由于“圣战”频发,记载喀喇汗朝历史的资料太少,尽管如此,我们寻觅幸存的的中亚资料,还是可以发现喀喇汗朝在河中地区的文化走向。例如体贴民情,遏制宗教狂热,实行政教分离,兴办学校等等,无一不说明,大唐遗风在喀喇汗朝并没有停息。我们应该把这段历史的真实情况告诉人民,《福乐智慧》的出现就是极好的证明!为此,笔者下篇文章题目可能为《试论喀喇汗朝的大唐遗风》,将全面阐述这段被割裂的历史!

注 解:

① 引自《福乐智慧》研究译文选》P89,新疆人民出版社1991年版。
② [俄]巴托尔德著,张锡彤、张广德译:《蒙古入侵时期的突厥斯坦》,P310,上海古籍出版社2007年版。
③ 林幹著:《突厥与回纥史》,P186-187,内蒙古人民出版社2007年版。
④ 同上书,P237。
⑤ 耿世民译:《突厥文碑铭》,引自《上古至高昌汗国时期的文学》新疆人民出版社1995年版,P40
⑥ 耿世民著:《古代突厥文碑文研究》,中央民族大学出版社2005年版,P94。
⑦ 同③,P230-232。
⑧ 杨圣敏著:《回纥史》,P156,广西师范大学出版社2008年版。
⑨ 同上书,P109。
⑩ 任文京著:《唐代边塞诗的文化阐释》,人民出版社2005年版,P235。
⑾ 同③,P172-174。
⑿ 同⑩, P246。
⒀ 同③,P169。

(作者身份:新疆人民政府文史馆 研究员)

作者通讯地址:830002 乌鲁木齐市 幸福路 36号 北三巷 324信箱

电话:0991-6277586。



该篇论文发表于《新疆文史》2008年第1期



مەنبە:http://www.bilik.cn/?dp-bbsthread-22223.html

چوققا [باش يازما] ۋاقتى : 2009-05-12 19:41 |
Yawuz
دەرىجىسى : كۇلۇب باشلىقى

UID نۇمۇرى: 1787
نادىر تىمىسى : 6
يازما سانى : 519
ئۈنۋان:7 دەرىجە ھازىرغىچە519دانە
شۆھرىتى: 1458 نومۇر
پۇلى: 4840 سوم
تۆھپىسى: 100 نومۇر
ۋاقتى :988(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2007-01-21
ئاخىرقى كىرگىنى:2009-06-07
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

新建网页 1
     
ئومۇمىي خەت سانى 4526 خەت بولغان كىچىككىنە بىر رىسالىچاقنى "قۇتادغۇ بىلىك"تەك زور ھەقىملىك كاتتا ئەسەرنىڭ مەنبەسى دەۋېلىش پەقەت بۇنىڭ ئاپتورى چېن شۆشۈندەكلەرنىڭلا قولىدىن كېلىدىغان ئوخشايدۇ. قارىغاندا ئۇلۇغ ئەللامىمىز يۈسۈپ خاس ھاجىب ئۇيغۇرچە، ئەرەپچە ۋە پارىسچىنىلا پىششىق بىلىپلا قالماستىن، ئۇنىڭ خەنزۇچە سەۋىيىسى مەندەك ئون نەچچە يىل خەنزۇچە ئۈگەنگەن ئادەمدىنمۇ چوڭقۇر ئوخشايدۇ.

1som
تارىخ خاتا يېزىلغان بولىدۇ، شۇڭا ئۇ تەكرار قايتا يېزىلىدۇ.
چوققا [1 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-12 23:57 |
sakrauli
دەرىجىسى : لەشكەر

UID نۇمۇرى: 919
نادىر تىمىسى :
يازما سانى :
ئۈنۋان:1 دەرىجە ھازىرغىچەدانە
شۆھرىتى: 0 نومۇر
پۇلى: سوم
تۆھپىسى: نومۇر
ۋاقتى :0(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2007-11-05
ئاخىرقى كىرگىنى:1970-01-01
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

گاچا ئەبگالار ئېغىزىغا نىمە كەلسە دەۋەرمەمدۇ!

چوققا [2 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-13 00:31 |
زار
دەرىجىسى : لەشكەر


UID نۇمۇرى: 9456
نادىر تىمىسى : 0
يازما سانى : 15
ئۈنۋان:2 دەرىجە ھازىرغىچە15دانە
شۆھرىتى: 60 نومۇر
پۇلى: 50 سوم
تۆھپىسى: 0 نومۇر
ۋاقتى :5(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2009-05-10
ئاخىرقى كىرگىنى:2009-06-08
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

新建网页 1
     
ئاغرىغا نېمە كەلسەشۇنى دېيىش-ناداننىڭ ئىشى،
ئالدىغا نېمە كەلسە شۇنى يېيىش-ھايۋاننىڭ ئىشى.

قارىغاندا ماقالا ئاپتۇرى.........

terjime guruppisi
چوققا [3 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-13 01:27 |
RIYAZET
دەرىجىسى : لەشكەر

UID نۇمۇرى: 9404
نادىر تىمىسى : 0
يازما سانى : 7
ئۈنۋان:1 دەرىجە ھازىرغىچە7دانە
شۆھرىتى: 40 نومۇر
پۇلى: 30 سوم
تۆھپىسى: 0 نومۇر
ۋاقتى :19(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2009-04-25
ئاخىرقى كىرگىنى:2009-06-08
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

مۇشۇ خەق سەل قاملاشمايدىكەن جۇمۇ...ئۆتكەندە غېنى باتۇرنى لۈكچەككە چىقارسا..ئەمدى مۇنداق يالغان ـ ياۋىداقنى سۆزلەپ يۈرسە..ھەي...تېخى ھەممىسى ھۆكۈمەتكە ۋەكىللىك قىلىدىغان ئورۇنلار..

چوققا [4 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-13 04:34 |
ارامۇت
دەرىجىسى : يۈز بېشى

UID نۇمۇرى: 9335
نادىر تىمىسى : 1
يازما سانى : 119
ئۈنۋان:3 دەرىجە ھازىرغىچە119دانە
شۆھرىتى: 995 نومۇر
پۇلى: 765 سوم
تۆھپىسى: 0 نومۇر
ۋاقتى :88(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2009-04-08
ئاخىرقى كىرگىنى:2009-06-08
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

新建网页 1
     
شۇنداق قىلىپ «قۇتادغۇبىلىك» ھەققىدە مۇنداق باھادىن خەۋەردار قىلىپتۇ-دە بىزنى:

美国学者R•丹柯夫曾评论说:权力政治这个主题在《福乐智慧》里“一开始就表现出来了,在马基雅维利创立自己的逻辑推理之前它就已经存在了

شۇنىڭغا قارىغاندا 《福乐智慧》研究译文选》,新疆人民出版社1991年版نى ئىزدەپ تېپىپ كۆرۈپ باقساق بولغۇدەك، خېلى ياخشى كىتابتەك قىلامدۇ نېمە؟

چوققا [5 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-13 10:10 |
watandaxbiz
دەرىجىسى : لەشكەر

UID نۇمۇرى: 8273
نادىر تىمىسى : 0
يازما سانى : 3
ئۈنۋان:1 دەرىجە ھازىرغىچە3دانە
شۆھرىتى: 55 نومۇر
پۇلى: 25 سوم
تۆھپىسى: 0 نومۇر
ۋاقتى :1(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2009-01-22
ئاخىرقى كىرگىنى:2009-05-25
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

نۇمۇسسىز ئادەم ھەرقانداق ئىشنى قىلىدۇ؟؟؟؟

چوققا [6 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-13 10:47 |
tarimi
دەرىجىسى : ياساۋۇل

UID نۇمۇرى: 9364
نادىر تىمىسى : 0
يازما سانى : 29
ئۈنۋان:2 دەرىجە ھازىرغىچە29دانە
شۆھرىتى: 270 نومۇر
پۇلى: 180 سوم
تۆھپىسى: 0 نومۇر
ۋاقتى :46(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2009-04-15
ئاخىرقى كىرگىنى:2009-06-08
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

بۇ "شەرق مەدەنىيىتى مەركەز"چىلىك خاھىشىنىڭ يەنە بىر روشەن ئىپادىسى.

چوققا [7 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-13 11:45 |
kisek
دەرىجىسى : باشقۇرغۇچى


UID نۇمۇرى: 1354
نادىر تىمىسى : 1
يازما سانى : 258
ئۈنۋان:4 دەرىجە ھازىرغىچە258دانە
شۆھرىتى: 1042 نومۇر
پۇلى: 2520 سوم
تۆھپىسى: 0 نومۇر
ۋاقتى :144(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2008-02-02
ئاخىرقى كىرگىنى:2009-06-08
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

    تارىخنامىلاردا  تاڭتەيزوڭ لىشىمىننىڭ تۈركلەرگە 12يىل بېقىنىپ سېلىق تۆلىگىنى يېزىلغان، دۆلەت باشقۇرۇشتا كىمدىن كىم ئۆرنەك ئېلىش  مەسىلىسى ئويلىنىشقا تېگىشلىك . لېكىن شۇنداق بولسىمۇ بۇ ماقالىنىڭ مۇئەللىپى كۆز قارىشىنى " چىن، ماچىن" ۋە "تابغاچ قاراخان" دىگەن ئۇقۇملارنى خاتا چۈشىنىۋېلىش ئاساسىغا قۇرغانلىقى  كىشىنى سەل بىنورمال ھىس  قىلدۇرىدىكەن.  

    نادىر مىراسلارنىڭ قىممىتى ئايان بولغاندىن كېيىن ھەرقايسى يولدىكى  تارىخشۇناسلار بۇنىڭغا قىزىقىپ ئۆز  قىياسلىرىنى ئوتتۇرىغا قويۇپ بۇ كۆز قاراشلىرىنى جان-جەھلى بىلەن ئىسپاتلاشقا تىرىشىدىكەن، لېكىن بۇ  ئىسپاتلاش جەريانى سوغۇققان ۋە يۇقۇرىراق دەرىجىدىكى روھى- ھالەتتە ئىلمى ئېلىپ بېرىلىشى كېرەكتە، لېكىن يۇقۇرىدا ئېيتقاندەك ئەسلىدىلا  ئۇقۇملارنى خاتا  چۈشىنىش ئاساسىغا قۇرۇلغانلىقى ئۈچۈن ماقالىنىڭ ئىلمى  قىممىتى  باشتىلا  ئايان  بوپتۇ ...

      بۇرۇن ئىلمى ساھەدە ئۇيغۇرلار ئارىسىدا " قۇتادقۇ بىلىگ" دەك چوڭقۇر پەلسەپەۋى ئەھمىيەتكە ئىگە "دۆلەت باشقۇرۇش قامۇسى" نىڭ بارلىققا كېلىشىدە ھەرخىل گۇمانى قاراشلار ئوتتۇرىغا قويۇلغان ، "تەرجىمە قىلىنغان" دىگەندەك ئاساسسىز  پەرەزلەرمۇ  ئوتتۇرىغا چىققان، لېكىن تەتقىقاتنىڭ چوڭقۇرلىشىشىغا ئەگىشىپ بۇ مەسىلە يەنىلا  ئايدىڭلاشقان مەسىلە بولغان.  تۆۋەندىكىسى جوڭگو پەنلەر ئاكادېمىيىسىنىڭ تەتقىقاتچىسى رەيھان قادىر خانىمنىڭ ئىلمى ماقالىسى، بىزنىڭ چوڭقۇرراق ئۈگىنىشىمىزگە ئەرزىيدۇ، ئەسلى  نۇسخىسى:

引发“《福乐智慧》学”的维也纳抄本


热依汗·卡德尔


内容提要:自1825年法国著名的法兰西学院近东语言学家卓别尔·阿麦德(Jaubert·A,1779~1847)在《亚洲杂志》上首次发表《福乐智慧》长诗的回鹘文片段之后,在世界东方学界引起了对《福乐智慧》的研究热潮。在近两个世纪的时间里,西方学者从《福乐智慧》的版本研究到进一步对作品具体内容的分析,及对语言特点、语音结构、长诗的韵律及表现手法、文学传统、突厥民族的历史与文化等研究方面,取得了重要的学术成果。本文内容为笔者在奥地利留学期间的研修课题,着重介绍流失在维也纳的维吾尔古典长诗《福乐智慧》抄本及其研究状况

主题词:《福乐智慧》  维也纳抄本   研究现状



发现《福乐智慧》


        奥地利东方学家约瑟夫·冯·哈默尔·普尔戈什塔里(Joseph von Hammer Purgstall,1774~1856)在担任奥地利驻土耳其伊斯坦布尔的外交官期间(1798~1807)的某一天,来到一家经营古旧图书的书店,在那里意外地发现了一部手抄本长诗,他大喜过望。他意识到这部长诗将有不同凡响的学术价值,便慷慨解囊将它从书商那里买了下来带回奥地利,交给维也纳皇家图书馆收藏

        或许不懂回鹘文,普尔戈什塔里把它转交给一位法国突厥学家。1823年法兰西学院东方学系的东方学专家卓别尔·阿麦德(Jaubert·Amedee 1779~1847)间接地获得了那部手抄本,1825年在《亚洲杂志》第6期上首次发布了有关这部长诗的报告。这就是11世纪的维吾尔哲人优素甫·哈斯·哈吉甫的长诗《福乐智慧》,用回鹘文手抄而成,以后被称为维也纳本。从此,《福乐智慧》从沉睡中被唤醒,它抖去了身上的经年尘埃,使世界得以窥见维吾尔人古代文化焕发的迷人风采

        卓别尔的报告引起了东方学界的极大震动,因为在此之前,有关完成于维吾尔人建立的喀喇汗王朝文化中心喀什噶尔的这部长诗的情况,他们一无所知。很快,便有匈牙利的突厥学家万别里(Hermann·Vambery,1831~1913)和俄国的突厥学家B·B·拉德洛夫(B·B·Radloff,1837~1918)等,加入到研究这部著作的行列中。他们的介入使《福乐智慧》名声大振,也使喀什噶尔从此不再寂寞

        喀什噶尔被西方人知晓,虽不是因为《福乐智慧》,但却因《福乐智慧》而改变了它在西方学者心目中的形象

        喀什噶尔在今天叫喀什,东边横亘着塔克拉玛干沙漠。这片沙漠曾以商队进去后就会消失得无影无踪而名扬天下。在喀什噶尔北边、西边和南边,依次耸立着天山、帕米尔和喀喇昆仑三条巨大的山脉。多少世纪以来,不知有多少探险旅行者葬身于冰雪覆盖着的山隘,或是将白骨留在热浪灼人的沙海之中。这座处于险恶环境中的城市,曾是世界上最封闭、孤独的地方,也是最不容易进入的地方之一。但是,在1000年前,它也曾是喀喇汗王朝,乃至中亚最负盛名的文化中心

        自从19世纪初英国使印度成为自己的殖民地以后,喀什噶尔的战略地位又受到了沙俄和英国的高度重视。它们都想染指这块大清帝国的西部边陲,同时将这里作为刺探对方情报和相互抗衡的前沿阵地。而一些传教士也不辞辛苦,千里迢迢来到这里,希望用天主的天威,驱散笼罩在喀什噶尔上空真主的光环。他们以不同的方式向西方传递着关于喀什噶尔谜一样的信息,而这些信息,鼓动起一批探险家的热情,他们抱着不同的目的蜂拥而至,使宁静的喀什噶尔充满了嘈杂

        18世纪初到20世纪初,欧洲掀起了文化人类学研究热潮,为了保存那些具有历史意义的珍贵资料,纷纷修建博物馆。当时“博物馆的修建在西方世界的大事记中占有重要的一页。许多西方国家当时意识到了古物研究机构象征着该国对世界的认知程度,于是纷纷修建起像史密斯桑尼亚和大英博物馆一样的馆所。与此同时不遗余力地到世界各地搜集有历史价值的文物,然后摆在玻璃箱或玻璃长廊里供科学家进行研究,或供市民在闲暇时观赏。”[1] 也许是巧合,《福乐智慧》适时的刊布,使它的诞生地喀什噶尔及周边地区生出别样风采。那些以文化人类学为切入点的探险考古学家,急切地想填补他们精心营造的文化人类学博物馆中关于突厥民族文化的空白,而《福乐智慧》无疑成了突厥人文化宝藏的指南。喀什噶尔在召唤着他们

        新疆终于成为西方文化人类学家的聚焦点。特别是1901~1932年的30年间,来自俄国、德国、法国、英国、意大利、奥地利、比利时、瑞典、芬兰和日本等国的考古探险家,对新疆进行了地毯似的文物挖掘和文献搜集活动,先后拿走了近万箱的珍贵文物和文献。这些文物和文献现在大都藏于这些国家的博物馆中。他们的挖掘使维吾尔人丧失了属于自己的文化遗产,使得今天的维吾尔人在研究自己的历史文化时一筹莫展。但西方国家的学者研究的结果,也使得维吾尔人的文化被世界所知晓

        遗憾的是,存于德国达勒姆国家博物馆中的许多文物和文献,在二战中不幸被毁,幸存的部分有些仍堆放在该博物馆的地下室,在阴冷潮湿的环境中默默地等待人们的发现并整理。许多文物在经历了时间和战争磨难后,已经无法修复。这些文物和文献大部分是从新疆吐鲁番、库车、和田、阿克苏和甘肃敦煌等地攫走的佛教壁画及佛教文献。在博物馆的印度展厅里,专设有一个展厅展示吐鲁番高昌回鹘汗国时期的佛教石窟壁画。展厅的布置模仿当年石窟内的原始面貌,给参观者一种身临其境的感受。然而,这仅仅是遗存在德国的文物中的极小部分

        所幸的是,《福乐智慧》因其特有的文化价值,而受到各国突厥学者的重视,而各种回鹘文文献,对于深入研究这部著作起到了极大的帮助作用。俄国学者拉德洛夫,就是在不断参考挖掘整理出的回鹘文文献的基础上,不断修订《福乐智慧》的译文,使几乎失传的回鹘文得以重现昔日的风采

毫无疑问,《福乐智慧》维也纳本的发现,使西方文化人类学探险家加深了对中国新疆维吾尔人历史与文化的兴趣,并使对新疆维吾尔人历史与文化的考古探险活动达到高潮。在这个意义上说,《福乐智慧》维也纳本的发现成了维吾尔人文化得以受到世界注意的契机

《福乐智慧》流传西方的路线

      《福乐智慧》是作者给喀喇汗王朝的桃花石·布格拉可汗的晋献品。但从我们已知的关于这个可汗的零星记载里,没有发现有关这部重要著作的任何线索。在其后的维吾尔历史记载中,也找不到关于这部著作的存在痕迹,更不知道这部著作是如何流失于王朝之外的。人们一直对此大惑不解

      《福乐智慧》维也纳本的发现,说明这部著作没有失传,它一直受到钟爱它的人的细心保护。否则,历经近千年,虽多有遗漏,但依然清晰可辨就难以解释了。维也纳本究竟是怎么回事?这部作品是通过何种途径辗转到普尔戈什塔里的手里的呢?目前有几种说法。

       1、Y·麦迈塔洪诺夫考证:1439年(回历843年)在土耳其的赫拉特(HERAT)城,一位名叫哈桑·喀拉·赛义勒·谢姆斯的人,用回鹘文抄录了这部长诗。后来,这部回鹘文抄本又辗转到了土耳其的托卡特(TOKAT)城。1474年被法纳里之子凯迪·艾里带到土耳其伊斯坦布尔,并献给了阿布杜勒·热扎克王储。但从那以后的400年间,这部抄本又莫名其妙地杳无音信。直到19世纪20年代,被当时奥地利驻伊斯坦布尔的外交官东方学专家哈麦德·普尔戈什塔里重新发现。当时这部抄本在一位不知名的书商手中,普尔戈什塔里买下了它,并转交给维也纳帝国皇家宫廷图书馆。[2]

       2、A·叶戈乌巴耶夫考证:抄写者可能叫哈桑·喀拉·赛义勒·谢姆斯,1439年6月17日抄写完成。从阿拉伯文字母的手抄本转写成回鹘文。从赫拉特城流传到托卡特城,1474年在伊斯坦布尔被发现。“回历879年,即蛇年,菲尔纳泽伊扎达·哈迪阿里为了阿布杜勒热扎克·谢伊克—扎达巫师而委托别人抄成,并从托卡特城送到了伊斯坦布尔。”以后便以手抄本形式流传。在抄本190行第13-14叶上记载有:“我们在纳勒班从哈姆扎买下的,在哈伊热迪毛拉的寺院附近,经济人霍加·哈吉系证明人。”1796年,普尔戈什塔里从补克尼斯买下了该写本后送交给卡尔图书馆。[3]

        3、K·凯里莫夫考证:关于这部珍贵的长诗的消息最初是在19世纪上半叶公布的。1439年(回历843年)由哈桑·喀拉·沙伊勒·谢米斯在赫拉特城用回鹘文抄成。在1474年(回历879年)被为阿布杜勒·热扎克·沙伊赫扎达说书人——法纳里·奥格里·卡迪·阿里从托卡特城带到伊斯坦布尔。其后,普尔戈什塔里在伊斯坦布尔买了下来,并送到维也纳国立图书馆。[4]

        4、R·R·阿拉特考证:《福乐智慧》“先是传至托卡特城,后来又于879年(公元1474年)传至伊斯坦布尔,在附加的诗行中有如下记载:(第189页15-18行)‘879年即蛇年,此《福乐智慧》一书(至此的字句是写在诗行上部的)是为了阿布杜勒·热扎克·谢伊赫之子·巴赫希,由费纳里之子·卡迪·阿里从伊斯坦布尔致函,得自于托卡特。祈祝万福,苦尽甜来!’”[5]

       5、B·B· 拉德洛夫在解读维也纳抄本时,注意到附加在诗行之外的抄写者的附言上。在第189页上有这样一个简短记载:879年(公元1474年)冬,哈孜·阿里之子法赫里在康斯坦丁堡的托卡特为诗人阿布杜勒·热扎克抄写了这本《福乐智慧》,祝他幸福快乐,万事如意。而在190页上有五个用回鹘文书写的格则勒体诗节,这是阿布杜勒·热扎克的作品。该页最后有这样的记载:“我,阿吉·德拉尔住在海尔·艾丁伊斯兰大教堂时从铁匠哈姆扎那里买下了这本书。”[6]

        以上几种说法,在抄本到达伊斯坦布尔的时间上,看来是一致的,都认为是1474年。但对于为什么从托卡特城流转到伊斯坦布尔,却说法不一,而且受赠者的身份也大有出入。拉德洛夫证明阿布杜勒·热扎克是诗人,而且有他留在抄本第190页上的诗句为证。Y·麦迈塔洪诺夫说他是王储,R·R·阿拉特证明他是“巴赫希(书记官)”,A·叶戈乌巴耶夫似乎证明他是巫师。但不管怎么说,受赠者还是同一人,那就是阿布杜勒·热扎克。至于他的身份,目前还没有详实的资料,无法对以上的假设进行判断。总之,这个阿布杜勒·热扎克一定是精通回鹘文的,也一定对回鹘的历史与文化有浓厚兴趣的。否则,不会有人付出心血抄写《福乐智慧》,并千里迢迢地送到他那里

        我个人认为,R·R·阿拉特的推断和分析比较具有说服力。在土耳其奥斯曼帝国时期的国家机构中,为了保持与其他突厥领土之间的联系而设置了通讯联络处,负责处理各种特别文书并搜集各种情报。很多文书和情报都是用回鹘文起草的。在联络处任职的文书官员被称为“巴赫希”,据说他们的博学程度比那些学者还高。[7] 据R·R·阿拉特考证,受赠《福乐智慧》回鹘文手抄本的阿布杜勒·热扎克就是在奥斯曼帝国法蒂赫苏勒坦·穆罕默德时代派驻伊斯坦布尔的书记官。阿布杜勒·热扎克所处这种位置是最有可能接受有关反映维吾尔人文化情况的资料的。特别是被认为是整个突厥民族文化成就最成熟的这部作品,对奥斯曼帝国的意义极为重要,作为书记官的阿布杜勒·热扎克是不会轻易放过的。据说,当时的奥斯曼帝国对搜集有关回鹘文文献和阿拉伯文文献的工作很重视,当时还有一批回鹘文和阿拉伯文集藏于该地的阿雅索菲亚图书馆,包括维吾尔人用回鹘文创作的另一部劝谕诗《真理的入门

        不管怎么说,《福乐智慧》是得到了奥斯曼帝国的突厥人的重视而得以保存下来。从以上各家对维也纳本的发现途径上,我们也可以得出这样的结论,这部手抄本大概先从喀什噶尔外传,传到土耳其赫拉特城,再传到托卡特城,之后到了伊斯坦布尔,经普尔戈什塔里的发现而流转到奥地利维也纳,并从那里被欧洲人所知晓。这一路线是非常清楚的

维也纳本的基本情况

        《福乐智慧》维也纳本现藏于维也纳国家图书馆的手迹文献珍藏馆(ONB—Handschriften-,Autographen-und Nachlass-Sammlung)中。该馆位于维也纳市中心的约瑟夫广场(Josofsplatz),建于18世纪中期,巴洛克式风格。中心建筑现为文化展览中心——文化博物馆。这里曾是奥地利科学文化学术中心。手迹文献馆位于该中心的西南角,《福乐智慧》的维也纳抄本就藏在这里,编号为《Kudatku Bilik》, ONB:BIBL.PAL.VIND.Lod.A.F.13。 其中A.F.13(711) 为维也纳抄本的分类书号

        在该馆工作人员的帮助下,我目睹了这一目前发现最早的珍藏残本。这部抄于560年前的抄本,由于是用棉花为原料造的纸,许多页面已被虫蛀,但基本保存完好

        从夹在抄本的备忘录(Anmerkungen der Bibliothkes Verwaltung )主要记录来此馆查阅该抄本的学者留名)中可以看到,第一位是匈牙利突厥学家万别里。1870年他在奥地利的茵斯布鲁克发表了一批用古代维吾尔文(回鹘文)写成的文献资料,书名为:《Uigurische Sprach-monumente und das Kudatku Bilik》(《维吾尔语文献与〈福乐智慧〉》),其中《福乐智慧》是采用回鹘文与西文标音释读对照的形式,并加有德文译文刊布的。他是首次在使用回鹘文字母排印的部分中,以印刷字母排印Kudatku Bilik(福乐智慧) 为书名的学者

        在万别里之后来此查阅《福乐智慧》的是俄国突厥学家拉德洛夫。他是在1884年受当时沙俄帝国圣·彼得堡(St.peksburg)科学院的派遣来到维也纳的。原因是1870年万别里刊布的《维吾尔语文献与〈福乐智慧〉》有缺陷,不全面,并带有一定的片面性。同时由于这部著作是了解喀拉汗王朝历史、文化、语言、道德、哲学等十分重要而又是唯一可信的史料,出版这种历史文献著作,应务必做到尽可能的准确和全面。为此,圣·彼得堡科学院的历史与文学部建议拉德洛夫根据维也纳抄本整理出一部新的版本,供其研究之用

        从1848—1890年间,拉德洛夫来往于俄国与奥地利,并与维也纳有关机构合作,陆续完成了对《福乐智慧》维也纳本的标音、转写、翻译和语言特征的注释工作,终于在1890年4月在圣·彼得堡公开发表了新版本的复印件(Facsimiel

        新版本为摄影复制件,他在前言中记述:“奥地利帝国皇家宫廷图书馆的管理机构表示愿意满足科学院的需求,委托著名的安格尔(Angerer)和格什尔(Goschl)公司按照我的要求进行复制”。“复制工作是很成功的。复制本的大小与原件相等,字迹及其清晰。这项任务完成的十分圆满。除此之外,原文纸张上的墨点在复制件的照片上已完全清除,而原文本身完好无损。”[8] 拉德洛夫的工作,克服了万别里的一些不足,使《福乐智慧》维也纳抄本的解读,更加接近了原文,避免了一些误解和错误,对以后的研究工作意义重大

        拉德洛夫的复制本现藏于维也纳国家图书馆的手迹文献珍藏馆中,编号为:ONB.F.S.P 189  Facsimiel 207 395—D, Hss,--S.F.S.S.189

维也纳抄本的利用情况,在1890年之后趋于萧条。从图书馆的记录上可以看出,只有包括我本人在内3人来此查阅过

1、Dozent.Dr.Semih Tezcak (来自安卡拉Ankara)。1980年8月5日

2、Beatrice.F.Manz (国别不详)。1993年5月12日

3、Raihan Kadir (中国北京)。1999年12月2日 

        这一数字让人感到吃惊。也许是因为后来德文、俄文、土耳其文、英文等译本的出版,人们对维也纳本的依赖性减弱了。但更为让人吃惊的是,在维也纳本的收藏国奥地利,目前几乎无人研究《福乐智慧

        1896年,在开罗发现了用阿拉伯字母(苏鲁斯体)抄成的《福乐智慧》,这部被称为开罗本的抄本对拉德洛夫帮助很大。他暂时中断了原翻译出版德文本的计划,请求一位阿拉伯文学家根据开罗本抄摹了一个副本寄给他。他对照开罗本,修订了维也纳本的一些错误,增加了一些维也纳本的遗漏,在1910年完成并出版了《福乐智慧》的标音和德文译本

        其后,1940年在伊斯坦布尔由ALAEDDIN  KLRAC BASIMEVI 出版社出版了土耳其文的维也纳抄本。1943年同一出版社又相继出版了费尔干纳抄本和开罗抄本的土耳其文译本

        1947年,土耳其著名的语言学专家阿拉特根据维也纳抄本出版了他整理并用土耳其语标音的土耳其文版本。他在这个版本的导言中从10个方面对《福乐智慧》的研究情况和他对《福乐智慧》的基本看法进行了很有创见的表述。这10个方面分别是

1、《福乐智慧》与突厥学 (Kutadgu bilig ve türklük bilgisi);

2、喀喇汗王朝与邻地的关系 (Kara-hanlilar ve komsular iel münasebetleri);

3、喀什噶尔统治者哈桑·宾·苏莱曼 (Kasgar hukümdari Hasan b.Süleyman)

4、喀喇汗王朝时代的著作 (Kara-Hanlilar devrinde yazilan eserler);

5、优素甫·哈斯·哈吉甫 (Yusuf Has Hacib);

6、《福乐智慧》 (Kutadgu bilig);

7、《福乐智慧》的原本 (Kutadgu bilig in asil nüshalari);

8、《福乐智慧》的传世抄本 (Kutadgu bilig in bugünkü nüshalari);

9福乐智慧》的影印本 (Kutadgu bilig in faksimileleri);

10有关出版《福乐智慧》本文的说明 (Kutadgu bilig in metinnesrineait izahlar)

        1959年阿拉特又出版了勘校本《福乐智慧》的索引词典

        除此之外,还有依据维也纳本、埃及本和费尔干纳本相互参照整理的以下几种文字的翻译本,它们是:乌兹别克文译本(塔什干,1972),俄文译本(莫斯科,1983),维吾尔文译本(北京,1984),英文译本(芝加哥,1984),中文译本(北京,1986),哈萨克文译本(阿拉木图,1987), 吉尔吉斯文译本(比什凯克,1993

  维也纳本在《福乐智慧》研究中的地位

        古代维吾尔人文化,由于现存维吾尔人自己著述的,特别是运用自己的语言文字著述的历史资料极为匮乏,在相当一段时期,历史学家们几乎忽略了维吾尔人在历史上创造的文化成果对突厥民族,乃至对阿拉伯文化的影响,甚至怀疑古代维吾尔人曾有过独立的文化体系。人们从阿拉伯历史书籍的零星记载中,模糊地意识到喀喇汗王朝的存在,但更多的情况还是依据汉文史料的记述。但由于喀喇汗王朝与中原的关系不像在此之前和之后那样紧密,关于喀喇汗王朝的记述既使在汉文史料中,也非常有限。这必然影响到大家对喀喇汗王朝文化情况的真实判断
      福乐智慧》维也纳本的发现,就像一石激起千层浪,马上吸引了几乎所有的突厥学专家的注意力。这是人们解开喀喇汗王朝时期维吾尔人文化之谜的钥匙

        人们最感兴趣的是《福乐智慧》维也纳抄本所使用的回鹘文字。这种维吾尔人的古代文字已经失传,突厥学界可解读的人凤毛麟角。但是此前人们并未发现由维吾尔人使用自己的语言文字的著述,由此引发人们对《福乐智慧》究竟使用的是回鹘语言还是别的什么语言创作的问题的探讨。由于这个问题对理解和判断《福乐智慧》维吾尔文化特征十分重要,又是解开维吾尔人创立的喀喇汗王朝文化状况之谜的突破口,所以每个专家都十分谨慎

        最早刊布《福乐智慧》维也纳本的卓别尔,可能由于对回鹘语言的陌生,他只是节选了部分章节段落,而他对《福乐智慧》的某些解释又存在着许多错误。但他的工作毕竟唤起了人们对《福乐智慧》及回鹘语言文字表现力的关注。他没有对《福乐智慧》原本是否是用回鹘语言创作的问题给予说明,他大概觉得这个问题比较复杂。他的工作只是积极地把《福乐智慧》介绍给更多的人知道

        第一个较完整公布和比较全面介绍《福乐智慧》维也纳本的万别里,是一位杰出的突厥学家。他用德文对《福乐智慧》进行了注释,发表了《回鹘碑文和福乐智慧》、《转写和翻译的回鹘文书》等论著,从语言学的角度对《福乐智慧》的语法和构词进行了分析。他还编纂了一部维德字典,以帮助人们更容易地理解维吾尔语言文字和文化。他对《福乐智慧》维也纳本抱有很大的学术兴趣,他把对《福乐智慧》维也纳本的解读,作为解读古代维吾尔文化的重要途径

        实际上,真正对《福乐智慧》维也纳本进行深入思考并进行不懈研究的是拉德洛夫。他为此付出了20年的心血。自从发现《福乐智慧》维也纳本之后,拉德洛夫便投入了主要精力,对其进行注释、考证、校改、整理、标音、翻译和出版的复杂工作。他对《福乐智慧》究竟使用何种语言创作的问题给予了更多的关注。因为他知道,如果《福乐智慧》是采用回鹘语言创作的,那突厥学界将会获得一次革命性的突破。因为在此之前,人们一直坚持,突厥民族只是用自己的语言翻译其他民族的优秀文化成果,鲜少独立著述
        1890年,拉德洛夫在《维也纳帝国皇家图书馆〈福乐智慧〉回鹘文手抄本复制件的导言》中,认为维也纳本是在《福乐智慧》原本基础上抄成的,而抄写者似乎不懂回鹘文,因此出现了许多错误。这实际上说明,他认为写作者使用的是回鹘语言。1893年,他又在《论回鹘问题》中确认《福乐智慧》系用回鹘语言写成

        拉德洛夫的观点并不是被所有人所接受。H·A·巴斯卡科夫认为应该在回鹘语的前面加一个时代限定词,以表明只是那个时代的回鹘语,以示与今天的维吾尔语的区别。所以他使用喀喇汗王朝时期回鹘语的概念来说明《福乐智慧》使用语言的归属。[9] 而A·M·谢尔巴克则认为这部长诗的语言属葛逻禄语。[10] T·φ·波拉戈娃又认为是葛逻禄——回鹘混合语。[11]

        葛逻禄原为回鹘部的一支,后来脱离回鹘西迁。他们早于回鹘人到喀什噶尔及中亚地区。9世纪回鹘人从漠北迁到葛逻禄的驻地,重新臣服了葛逻禄,并建立了喀喇汗王朝,所以喀喇汗王朝的臣民主要是葛逻禄人。也许这一历史事实是启发以上学者寻求《福乐智慧》语言特征的原因。但不管怎么说,他们仍然承认回鹘语在《福乐智慧》中的重要地位

        然而,仍有一些学者对确认《福乐智慧》系用回鹘语言创作的观点提出质疑。如哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦等国的学者,坚持认为不能笼统地将《福乐智慧》使用的语言归为某一个民族,而是突厥语民族共同的文化遗产。包括俄国著名的突厥学专家W·巴托尔德(Wilhlm Barthold)也断言“喀喇汗王朝的属民不承认自己是回鹘人,优素甫·巴拉萨衮所使用的语言不是回鹘语,对此,无庸置疑。”他认为,“在喀喇汗王朝撰写的长诗《福乐智慧》的语言与鄂尔浑碑铭文字有本质上的区别,它属于东突厥方言。”[12]  所谓东突厥方言是一个比较宽泛的概念,自然应该包括喀喇汗王朝的回鹘语和高昌汗国的回鹘语。实际上,回鹘文字首先是在高昌回鹘汗国的努力改造和积极推广下而得到完善和传播的。但巴托尔德使用东突厥方言的概念,是想强调《福乐智慧》的文化特征与生活在高昌回鹘汗国的回鹘人没有联系。而是独立于高昌回鹘人之外的喀喇汗王朝人的文化成果。这不仅对于一直紧密相连的两地维吾尔人有失公允,而且人为地将一个民族因历史、政治和宗教原因而暂时处于分治状态所产生的差别夸大了

        回鹘语是一个历史范畴的语言现象,回鹘语曾在西域及中亚地区发挥过重大的作用。漠北回鹘汗国灭亡后,回鹘人大规模迁至这里。一部分人在高昌建立了高昌回鹘汗国,一部分人在巴拉萨衮和喀什噶尔建立了喀喇汗王朝,还有一部分人在河西走廊建立了甘州回鹘汗国。由于回鹘人在文化上和军事上的强大,使得这一地区发生了包括语言和文字在内的回鹘化过程。所以,回鹘语成了喀喇汗王朝和高昌回鹘汗国统辖地的主要交际工具和官方语言。虽然由于宗教的原因,喀喇汗王朝称呼东部信仰佛教的高昌回鹘汗国的同族为回鹘人,但并不因此而丧失了自己的回鹘本源。两个汗国的王室成员都是落败漠北的回鹘汗国的回鹘人,文化是同一的,使用的文字也是同一的。后来分据两地,地域的差别虽可能造成方言上的差别,但基本语素和构词方法则是相同的。这一点已被大多数学者所认同

        造成人们怀疑《福乐智慧》是使用回鹘语言和文字创作的原因是多方面的,但不可否认,其中主要的原因之一是人们怀疑回鹘语言文字是否达到了创作如此丰富的思想和复杂的观念的成熟程度。回鹘语言具有悠久的历史,它与其他突厥语的本源是一致的。在漫长的民族发展历史过程中,包括维吾尔人在内的突厥语民族在不断与其他非突厥民族的频繁交往中,不断完善着自己的语言,形成了准确完美地表达自己意志的语言体系。在描述世界、表达思想和交流感情方面,突厥人的语言并不比别的民族的语言逊色。与优素甫同时代的《突厥语大词典》的作者马赫穆德·喀什噶尔,所以编纂这样一部词典,就是为了使阿拉伯学术界在被突厥人,如法拉比(Abū Nasr al-Fārābī,870~950)、伊本·西那(Abū Ali al-Husay ibn Abd allah ibn sīnā,980~1037)等占据主导地位的情况下,提供认识、了解突厥语言和文化状态的工具。在《突厥语大词典》中引述的诗歌、谚语、格言,都是突厥民族自己的文化成果。诗歌、谚语和格言既是情感和经验的总结,也是语言的结晶。它们所表达的美好的情感,深刻的哲理、复杂抽象的概念,证明了突厥民族,包括维吾尔人语言艺术的成熟

        这充分说明,突厥人的语言母体,不仅可以滋养法拉比和伊本·西纳,也可以向世界展现突厥民族的文化观念。而其中的回鹘语言,由于得到喀喇汗王朝的推行,成为诸多突厥民族使用的语言,在9~15世纪,中亚地区一直通用被称为哈卡尼亚语的回鹘语。那么,使用回鹘语言创作《福乐智慧》在技术上并不存在任何障碍。所以,拉德洛夫的学生C·E·马洛夫(C·E·Malov,1880~1957)最后断言:“《福乐智慧》为维吾尔文学语言遗产。”[13]

        但在作者是采用回鹘文还是采用阿拉伯文拼写回鹘语的问题上,学术界一直存在分歧。拉德洛夫在1911年左右发表的论著《语言学方面的吐鲁番文书》(载《俄考古学学会东方学会会刊》)中认为,作者最初是使用阿拉伯文拼写回鹘语的,回鹘文没有发挥作用。作者后来到了喀什噶尔,把写成的长诗奉献给可汗后,这位可汗为使长诗在人民中广为传播,要求作者用回鹘文转抄

        从历史上看,《福乐智慧》成书时的喀喇汗王朝与中亚的其他突厥人的关系是十分密切的,在政治、文化、经济等方面有着广泛的联系。作为当时中亚文化学术中心之一的喀什噶尔与中亚各国的学术交流也是比较频繁的,许多学者被吸引到那里,他们得到了以热爱知识自我标榜的可汗的热情接待。他们在那里生活得很愉快。 已经信仰了伊斯兰教的喀喇汗王朝,接受了阿拉伯文化的熏陶,文人以精通阿拉伯文为荣耀。优素甫本人就精通阿拉伯文。所以拉德洛夫怀疑他不是用回鹘文写作《福乐智慧》,而是用阿拉伯文写回鹘语的。但中国的学者普遍地认为他是用回鹘文而非阿拉伯文写作的。因为优素甫·哈斯·哈吉甫在长诗中特别提到了他是用自己民族的语言写作的,这表明他对民族语言的热爱和自信。我们不能设想,一个刻意张扬自己民族语言的诗人,会舍弃自己民族的文字而改用别的民族文字拼写弘扬自己民族文化的诗篇。我们不能排除《福乐智慧》在喀什噶尔的时候就已经被译为阿拉伯文了,这为它向阿拉伯世界传播提供了条件,也为向其他不使用回鹘文而使用阿拉伯文的突厥人地区的传播提供了条件。所以,《福乐智慧》可能是先用回鹘文写作,而后被翻译成阿拉伯文的

        虽然回鹘文字产生较晚,大约在8世纪,但在回鹘人强盛民族和文化复兴的强烈欲望驱使下,很快得到了完善。并在进入西域后,挟文化和军事之优势,作为官方发布命令的汗国文字,强行得到推广。19世纪开始的对西域的文化考古,发现了许多用回鹘文转写的佛教、景教、摩尼教等经本,也发现了大量的回鹘文文书。这也证实了回鹘文在传达复杂的宗教教义和实用方面,达到了准确表现的成熟程度。那么,由此判断,《福乐智慧》完全有可能是使用回鹘文进行创作的

     福乐智慧》创作时使用的是何种语言的研究,为深入研究《福乐智慧》的民族文化特性起到了推动作用。虽然目前依然存在分歧,但深入探讨回鹘语言在喀喇汗王朝时期的状态,对我们加深理解优素甫的创作动机提供了基础。而《福乐智慧》维也纳本的发现成了引发这一探讨的重要因素。所以,《福乐智慧》维也纳本在《福乐智慧》研究领域具有不可忽略的地位

注释

[1] 克利斯·马顿,凯瑞·路易斯·托马斯《水晶头骨之谜》(The Mystiy of The Crystal Skulls.

[2] Y·麦迈塔洪诺夫《优素甫·哈斯·哈吉甫

[3] A·叶戈乌巴耶夫《〈福乐智慧〉哈萨克文译本序言

[4] K·凯里莫夫《〈福乐智慧〉乌兹别克文译本序言

[5] R·R·阿拉特《〈福乐智慧〉土耳其文译本序言

[6] B·B·拉德洛夫《维也纳帝国皇家图书馆〈福乐智慧〉回鹘文手写本复制件的导言

[7] 王治来《中亚简史

[8]  B·B·拉德洛夫《维也纳帝国皇家图书馆〈福乐智慧〉回鹘文手写本复制件的导言

[9]  H·A·巴斯卡科夫《突厥语研究概论

[10]  A·M·谢尔巴克《关于突厥语文献的语法概论

[11]  T·φ·《论中世纪突厥诗文的词法研究方法

[12]  W·巴托尔德《巴托尔德文集》第五卷

[13]  C·E·马洛夫:《古代突厥碑铭文献


任何转载请尽可能注明原作者、原出处及其链接,以示对原作者版权的尊重

ماقالىنىڭ ئەسلى ئۇلىنىش ئادرىسى :

http://www.chinesefolklore.org.cn/blog/?action/viewspace/itemid/6178.html
[ بۇ يازماkisekتەرپىدىن2009-05-13 12:31دە قايتا تەھر ]

چوققا [8 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-13 12:15 |
TarimDadxah
بىلىدىغىنىنى بىلىدىغانغا ئەگىشىمەن ، بىلمەيدىغ ..
دەرىجىسى : شەرەپلىك ئەزا

UID نۇمۇرى: 29
نادىر تىمىسى :
يازما سانى :
ئۈنۋان:1 دەرىجە ھازىرغىچەدانە
شۆھرىتى: 0 نومۇر
پۇلى: سوم
تۆھپىسى: نومۇر
ۋاقتى :0(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2007-01-27
ئاخىرقى كىرگىنى:1970-01-01
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

قاراخانىيلار ھۇدۇدىدا قانچىلىك خەنزۇ ئالىملىرى بار ئىدى خەنزۇ تىلى مەدەنىيىتىنى ئومۇملاشتۇرغىدەك ؟ قانچىلىك شۆتاڭ مەكتەبلەر بار ئىدى يۈسۈف خاس ھاجىپتەك " قوش تىللىق ئالىم " يېتىلدۈرەلىگىدەك ؟ ياكى ساچىيە مەدرىسەسىدە خەنزۇ تىلى فاكۇلتېتى تەسىس قىلىنغانمىدى ؟

چوققا [9 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-13 13:51 |
HALKQIL
دەرىجىسى : لەشكەر

UID نۇمۇرى: 212
نادىر تىمىسى :
يازما سانى :
ئۈنۋان:1 دەرىجە ھازىرغىچەدانە
شۆھرىتى: 0 نومۇر
پۇلى: سوم
تۆھپىسى: نومۇر
ۋاقتى :0(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2007-04-24
ئاخىرقى كىرگىنى:1970-01-01
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

ئۆزەمنى  بېسىۋالاي  جۇمۇ !.  قاتتىقراق  گەپ  قىلىپ  سالسام  ياۋۇز  ئەپەندى  ئىنكاسىمنى  ئۆچۇرۇپلا  تۇرىدىكەن.  بۇ  خەق  ئەجەپ  تارختا  ئۆزلىرىنىڭ  باشقا  قۇۋۇم  كىشىلىرىگە   قىز  بېرىپ،  يىپەك  سوۋغا  قىلىپ،  ئالۋان  تۆلەپ  ئۆتكەنلىك  تارىخىنى  تىلغا  ئالمايدىكىنە.
  
تاڭ  سۇلالىسىنىڭ  شۇ  چاغدىكى  ئەھۋالىنى  بىلەي  دىسىڭىز  تۆۋەندىكى  مەزمونلارنى  كۆرۈپ  ئۆتۈڭ.
./BBS/read.php?tid=1555

./BBS/read.php?tid=1562
[ بۇ يازماHALKQILتەرپىدىن2009-05-13 22:54دە قايتا تە ]

چوققا [10 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-13 22:41 |
Kulbilge
دەرىجىسى : شەرەپلىك ئەزا

UID نۇمۇرى: 2099
نادىر تىمىسى : 3
يازما سانى : 183
ئۈنۋان:3 دەرىجە ھازىرغىچە183دانە
شۆھرىتى: 526 نومۇر
پۇلى: 2650 سوم
تۆھپىسى: 0 نومۇر
ۋاقتى :42(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2007-06-30
ئاخىرقى كىرگىنى:2009-05-14
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

بۇ ماقالىدىن پەقەت بىرلا مەسىلىنى مۇئەييەنلەشتۇرگىلى بولىدىكەن. قۇتاتقۇ بىلىك ۋە 帝范 دىن ئىبارەت بۇ ئىككى ئەسەرنىڭ ھەر ئىككىلىسى شىمالدىكى قەدىمقى كۆچمەن چارۋىچى مىللەتلەر ياكى  تۇركى مىللەتلەرنىڭ دۆلەت باشقۇرۇش ئىدىيىسىنىڭ تەسىرىگە ئۇچرىغان. بۇ ماقالە يەنە بىر تەرەپتىن تاڭ سولالسىنىڭ قۇرغۇچىلىرىنىڭ جۇملىدىن لىشىمىننىڭ ئائىلە كىلىپ چىقىشىنى  جوڭگونىڭ شىمالىدىكى كۆچمەن مىللەتلەر بىلەن باغلىنىشلىق ئىكەنلىكىنى ئاشكارلاپ قويۇپتۇ. شاكىلىنى چىقىرۋىتىپ مىغىزىنى قۇبۇل قىلىشقا بولىدۇ.
[ بۇ يازماKulbilgeتەرپىدىن2009-05-14 12:54دە قايتا ت ]

چوققا [11 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-14 12:46 |
barhan
دەرىجىسى : مىڭ بېشى

UID نۇمۇرى: 1522
نادىر تىمىسى : 1
يازما سانى : 536
ئۈنۋان:7 دەرىجە ھازىرغىچە536دانە
شۆھرىتى: 1173 نومۇر
پۇلى: 13329 سوم
تۆھپىسى: 0 نومۇر
ۋاقتى :221(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2008-02-26
ئاخىرقى كىرگىنى:2009-06-01
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

ئاچچىق كۆز ياشلىرىم بىلەن  ئالىم ئابدۇشۈكۈرمۇھەممەتئىمىننى سېغىنىپ:  

شەرق مەرگەز، غەرپ مەرگەز تۇمان تارىخ تەمەنناسى،
ئىلىم ئەخلاقىدا شەيتان پەقەت<<ئۆزلىك>>لا شەيداسى.
دەلىل<<مىڭ ئۆي>>،يىپەك يولدا،خاراپ قۇم ئاستى شەھرىدە،
تۇرار ئىزنا قىيالاردا تۇران، ھون، ساك مۇئەمماسى.
قەلىبلەردىن تۇتاشقان قول، ئۆتەر يول ھەم ئۆتەڭلەردە،
جاھان سەييارىسى كارۋان: دېمەس كىم؟ ھەققى-ھەغداسى.
ئەقىل كۆھمىڭ قىلار سەيياھ <<ساغان>>،غار،تاشكېمىرلەردە،
قېنى مەرگەز، قېنى شەيتان، كېبىر شۆھرەتتە تەقۋاسى.

چوققا [12 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-14 14:05 |
osmanjan8818
دەرىجىسى : لەشكەر

UID نۇمۇرى: 9465
نادىر تىمىسى : 0
يازما سانى : 1
ئۈنۋان:1 دەرىجە ھازىرغىچە1دانە
شۆھرىتى: 15 نومۇر
پۇلى: 5 سوم
تۆھپىسى: 0 نومۇر
ۋاقتى :0(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2009-05-14
ئاخىرقى كىرگىنى:2009-05-28
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

مەنمۇ تارىخ ئۇگۇنۇپ چوڭ بولدۇم،مەن تارىخ ئىلمىنى ياخشى كۆرىمەن،شۇنداقتىمۇ ئو دائىم ماڭا ئازار بىرىدۇ،گاھىدا يالغۇز ئولتۇرۇپ ئىسەدەپ يىغلاپ كىتىمەن.ئۆگەنگەنلىكىم ئۈچۈنمۇ ياكى بىلمەسلىككە تىگىشلىك نەرسىلەرنى بىلىپ قالغانلىقىم ئۇچۇنمۇ ،ئىشقىلىپ ئازابلىنىمەن .لىكىن مەن يەنە شۇنى بىلىمەنكى تارىخ ئاجىزلارنىڭ كۆز يېشىغا ئىشەنمەيدۇ،رەھىم شەپقەتنى،ئىنساپ غۇرۇرنى راۋا كۆرمەيدۇ.ئو پەقەت يازالغان كىشى ئۈچۈنلا خىزمەت قىلىدۇ.بۇ تىمىغا قارىتا كۆپچىللىك پەقەت بىر ئىككى ئېغىزدىنلا سۆز قالدۇرۇپتۇ،بۇ مەسىلىنى ھەل قىلالمايدۇ،شۇڭا تارىخ ئىلمىگە پۇختا كىشىلەر مەملىكىتىمىزدىكى نوقتىلىق ژورناللاردا بۇ ماقالىگە قارىتا ماقالە يېزىپ،جوڭگۇ تارىخچىلىرىنىڭ ئالدىغا قويسا بۇلىدۇ.جۇڭگۇدا تارىخ ئىلىمىنى ھەقىقى چۈشىنىدىغان،ئىلمى تەتقىق قىلالايدىغان ئالىملار يەنىلا كۆپ.مەن بۇ ماقالىنىڭ ئەسلى نۇسخىسىنى تاپقاندىن كىيىن جوڭگۇدىكى ئەڭ داڭلىق تارىخشۇناسلارنىڭ باھا بىرىشىگە سۇنىمەن.ئەسلى نۇسخىسىنى بىلىدىغانلارنىڭ  ماڭا يوللاپ بىرىشىنى سورايمەن.

چوققا [13 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-14 21:45 |
Yawuz
دەرىجىسى : كۇلۇب باشلىقى

UID نۇمۇرى: 1787
نادىر تىمىسى : 6
يازما سانى : 519
ئۈنۋان:7 دەرىجە ھازىرغىچە519دانە
شۆھرىتى: 1458 نومۇر
پۇلى: 4840 سوم
تۆھپىسى: 100 نومۇر
ۋاقتى :988(سائەت)
تىزىملاتقان ۋاقىت:2007-01-21
ئاخىرقى كىرگىنى:2009-06-07
خەت چوڭلىقى : كىچىك نورمال چوڭ

 

نەقىل
بۇ مەزمون13قەۋەتتىكىosmanjan8818نىڭ2009-05-14 21:45دە يوللىغان يازمىسى  :
مەنمۇ تارىخ ئۇگۇنۇپ چوڭ بولدۇم،مەن تارىخ ئىلمىنى ياخشى كۆرىمەن،شۇنداقتىمۇ ئو دائىم ماڭا ئازار بىرىدۇ،گاھىدا يالغۇز ئولتۇرۇپ ئىسەدەپ يىغلاپ كىتىمەن.ئۆگەنگەنلىكىم ئۈچۈنمۇ ياكى بىلمەسلىككە تىگىشلىك نەرسىلەرنى بىلىپ قالغانلىقىم ئۇچۇنمۇ ،ئىشقىلىپ ئازابلىنىمەن .لىكىن مەن يەنە شۇنى بىلىمەنكى تارىخ ئاجىزلارنىڭ كۆز يېشىغا ئىشەنمەيدۇ،رەھىم شەپقەتنى،ئىنساپ غۇرۇرنى راۋا كۆرمەيدۇ.ئو پەقەت يازالغان كىشى ئۈچۈنلا خىزمەت قىلىدۇ.بۇ تىمىغا قارىتا كۆپچىللىك پەقەت بىر ئىككى ئېغىزدىنلا سۆز قالدۇرۇپتۇ،بۇ مەسىلىنى ھەل قىلالمايدۇ،شۇڭا تارىخ ئىلمىگە پۇختا كىشىلەر مەملىكىتىمىزدىكى نوقتىلىق ژورناللاردا بۇ ماقالىگە قارىتا ماقالە يېزىپ،جوڭگۇ تارىخچىلىرىنىڭ ئالدىغا قويسا بۇلىدۇ.جۇڭگۇدا تارىخ ئىلىمىنى ھەقىقى چۈشىنىدىغان،ئىلمى تەتقىق قىلالايدىغان ئالىملار يەنىلا كۆپ.مەن بۇ ماقالىنىڭ ئەسلى نۇسخىسىنى تاپقاندىن كىيىن جوڭگۇدىكى ئەڭ داڭلىق تارىخشۇناسلارنىڭ باھا بىرىشىگە سۇنىمەن.ئەسلى نۇسخىسىنى بىلىدىغانلارنىڭ  ماڭا يوللاپ بىرىشىنى سورايمەن.


该篇论文发表于《新疆文史》2008年第1期

بۇ ماقالە نىڭ مەنبەسى ئۈستىدىكىسى شۇ، مۇشۇ ژۇرنالدا ئېلان قىلىنىپتىكەن، مۇنبەردىكىسى تولۇق نۇسخىسى

تارىخ خاتا يېزىلغان بولىدۇ، شۇڭا ئۇ تەكرار قايتا يېزىلىدۇ.
چوققا [14 - قەۋەت] ۋاقتى : 2009-05-14 22:04 |
كۆرۈلگەن تېما خاتىرىسى كۆرۈلگەن سەھىپە خاتىرىسى
  • «
  • 1
  • 2
  • »
  • Pages: 1/2     Go
ئورخۇن مۇنبىرى » يۈسۈپ خاس ھاجىپ ۋە «قۇتادغۇ بىلىك»
?!---->
ﺋﻪﺳﻜﻪﺭﺗﯩﺶ : ﺗﻮﺭ ﺑﯧﻜﯩﺘﯩﻤﯩﺰﺩﻩ ﯞﻩﻣﯘﻧﺒﯩﺮﯨﻤﯩﺰﺩﻩ ﺩﯙﻟﻪﺗﻨﯩﯔ ﺗﯜﺭﻟﯜﻙ ﻗﺎﻧﯘﻥ - ﺳﯩﻴﺎﺳﻪﺕ ﭘﻪﺭﻣﺎﻧﻠﯩﺮﯨﻐﺎ ﺧﯩﻼﭖ ﻣﺎﻗﺎﻟﯩﻠﻪﺭ ﯞﻩ ﻳﻮﻟﻼﻧﻤﯩﻼﺭﻧﻰ ، ﺳﯜﺭﻩﺗﻠﻪﺭﻧﻰ ﻳﻮﻟﻼﺷﻘﺎ ﺑﻮﻟﻤﺎﻳﺪﯗ.
ﺑﯚﻟﮕﯜﻧﭽﯩﻠﯩﻚ ، ﻗﯘﺗﺮﺍﺗﻘﯘﻟﯘﻕ ﺧﺎﺭﺍﻛﺘﺮﯨﺪﯨﻜﻰ ﻣﺎﻗﺎﻟﯩﻠﻪﺭﻧﻰ ﻳﻮﻟﻠﯩﻐﺎﻥ ﺋﺎﭘﺘﻮﺭﻻﺭ ﺋﺎﻗﯩﯟﯨﺘﯩﮕﻪ ﺋﯚﺯﻯ ﻣﻪﺳﺌﯘﻝ ﺑﻮﻟﯩﺪﯗ . ﺗﻮﺭ ﭘﻮﻧﻜﯩﺘﯩﻤﯩﺰ ﮬﯧﭽﻘﺎﻧﺪﺍﻕ ﻣﻪﺳﺌﯘﻟﯩﻴﻪﺗﻨﻰ ﺋﯜﺳﺘﯩﮕﻪ ﺋﺎﻟﻤﺎﻳﺪﯗ . ﺋﯚﺯ ﺗﻮﺭ ﻣﻪﺩﻩﻧﯩﻴﺘﯩﻤﯩﺰﻧﯩﯔ ﺳﺎﻏﻼﻡ ﺗﻪﺭﻩﻗﻘﯩﻲ ﻗﯩﻠﯩﺸﻰ ﯞﻩ ﺗﻮﺳﺎﻟﻐﯘﺳﯩﺰ ﺋﯩﻠﮕﯩﺮﻟﯩﺸﻰ ﺋﯜﭼﯜﻥ ﺑﯘ ﻣﯘﻧﺒﻪﺭﻧﻰ ﺋﯚﺯ ﻛﯚﺯ ﻗﺎﺭﭼﯘﻗﯩﯖﯩﺰﺩﻩﻙ ﺋﺎﺳﺮﯨﺸﯩﯖﯩﺰﻧﻰﺋﯜﻣﯩﺪ ﻗﯩﻠﯩﻤﯩﺰ.
ﻛﯧﻴﯩﻨﻜﻰ ﭘﯘﺷﺎﻳﻤﺎﻥ ، ﺋﯚﺯﯛﯕﮕﻪ ﺩﯛﺷﻤﻪﻥ . ﻣﯩﻠﻠﻪﺗﻨﻰﺳﯚﻳﮕﯜﭼﯩﻠﻪﺭ ﺋﯚﺯ ﻧﻪﺭﺳﯩﺴﯩﻨﻰ ﻗﻪﺩﯨﺮﻟﻪﻳﺪﯗ .

ئاخىرىدا ھەربىر كۈنىڭىزنىڭ خۇشاللىق تىلەيمىز !