gorki يوللىغان ۋاقتى 2014-8-18 08:20 PM
ماۋۇ ئىككسى بىر فىلىممۇيە؟ http://www.0531gq.com.cn/show_9004_8.html
行尸:可以走动的尸体;走肉:会走动而没有灵魂的躯壳
The Walking Dead— 行走的尸体
مەزھۇر تىلۋىزىيە - تىياتىرىنىڭ تمىسى حەنزۇچىدا بولسۇن ياكى ئۆز تىلى ئنگىلىز تىلىدا بولسۇن ئىپادىلىگەن مەنىسى «جەسەتلەرنىڭ مڭىۋاتقان»لىقىدىن ئىبارەت ، ئۇيعۇر تىلىمىزعا (جەسەتلەر شەھىرى ) دەپ تەرجىمە قىلىش منىڭچە مۋاپىق ئەمەس. .
مەزھۇر تلىۋىيە - تىياتىرىنى ھۉرمەتلەش ، جاپالىق سۅرەتكە ئالعان فىلىم حىزمەتچىللىرىنى ھۉرمەتلەش ، فىلىم مەزمۇنىنى توعرا چۅشىنىش شۇنداقلا گۅزەل ئانا تىلىمىزعا توعرا تەرجىمە قىلىنىش ئۅچۅن « تىرىك مۇردىلار» دەپ ئلىشىڭلارنى چاقىرىمەن !
بۇنداق بولعاندا ھەم ئەسلى فىلىم ئىسمىگە ماس كىلىدۇ..
سەۋەب : بۇ كىنودا شەھەر كۉرۅنىسى يوق دىيەرلىك ، ھەممىسى يزا قىشلاق چەت تاعلىقلاردا سۅرەتكە ئىلنعان ،«جەسەتكە تولعان شەھەر » دەپ تەرجىمە قىلساق شەھەرلەردىكى كىشىلەر ئۉلۅپ جەسەتىلا قالعاندەك تۇيعۇ بىرىپ قويىمىز ، ئەمەلىيەتتە فىلىمنىڭ ئىپادىلىگىنى : مەلۇم بىر حىل ۋىروس تۅپەيلىدىن كىشىلەرنىڭ ئۉلۅپ كەتكەنلىكى ، لكىن ئۉلۅپ مۇردىعا ئايلىنىپ بولۇپ يەنە ئورۇنىدىن تۇرۇپ مڭىپ باشقا ساق كىشىلەرنى ، ھايۋانلارنى يەيدۇ ، ئەگەر بۇحىل مۇردىلار ساق كىشىلەرنى بىرلا چىشلەپ قويسا ساق كىشىلەرمۇ نەچچە ئون مىنوت ئىچىدە ئۉلۅپ تىرىك مۇردىعا ئايلىنىپ مۇشۇ قورقۇنۇچلۇق ھالەتكە كىلىپ قالىدىعانلىقى تەسۋىرلەنگەن ...
حۇلاسكالام : «جەسەتكە تولعان شەھەر »دىيىش مۇۋاپىق ئەمەس ، « تىرىك مۇردىلار»، «مىڭىۋاتقان جەسەتلەر»، «مڭىۋاتقان مۇردىلار»دەپ ئىلىش تىحىمۇ مۇۋاپىق .
(كۇنۇپكا تاحتامنى باشقۇرالماي ئىملادا كەتتىم، كەچۅرۅڭلار)