تەرجىمە



«تەگمىش تىنلىغلارىغ سۆزلەمىش كەرگەك، ئانى يەمە كۆپ سۈزۈك كۆڭۈلىن ئەشىدىڭلەر» (ئۇچرىغان جانلىقلار ھەققىدە سۆزلەش كېرەك، سىلەر بۇنى ناھايىتى سۈزۈك كۆڭلۈڭلار بىلەن ئاڭلاڭلار) ___ «ئالتۇن يارۇق» تىن ئېلىندى.


«كوچا-كويلاردىكى تەشۋىقات ۋاستىلىرى تەرجىمىسىنىڭ توغرا بولۇشىغا كاپالەتلىك قىلايلى» ناملىق بۇ ماقالا «تىل ۋە تەرجىمە» ژۇرنىلىنىڭ 2006-يىللىق 2-سانىغا بېسىلغان بولۇپ، كوچا-كويلاردا ئۇچرايدىغان ھەر خىل تەشۋىقات ۋاستىلىرىدە يېزىلىۋاتقان ئۇيغۇرچە تەرجىمە سۆز، جۈملىلەردە يولۇقتۇرغان سۆز مەنىسىنى چۈشەنمەسلىك، مىللىي تىل ئالاھىدىلىكىگە دىققەت قىلماسلىق  قاتارلىق جەھەتلەردىكى بىر قىسىم كەمچىللىكلەر كۆرسىتىپ بېرىلىدۇ، ھەمدە بۇنداق خاتالىقلاردىن قانداق ساقلىنىش كېرەكلىكى ھەققىدىكى كۆزقاراشلىرى، ھەمدە بۇ خىل ۋاستىلەرنىڭ تەرجىمە تىلىغا ئالاھىدە دىققەت قىلىش كېرەكلىكى ھەققىدىكى تەشەببۇسى ئوتتۇرىغا قويۇلىدۇ.
كوچا-كويلاردىكى تەشۋىقات ۋاستىلىرى تەرجىمىسى

2010-يىلى ئەزەربەيجاننىڭ چاقىرىقى بىلەن ب د ت ئۆزىنىڭ A/RES/64/253-نومۇرلۇق قارارىدا «ئالبانىيە، ئافغانىستان، ئەزەربەيجان، قازاقىستان، قىرغىزىستان، ماكىدونىيە، تاجىكىستان، تۈركىيە، تۈركمەنىستان، ئىران ئىسلام جۇمھۇرىيىتى، ھىندىستان قاتارلىق دۆلەتلەر نورۇز بايرىمىنى تەبرىكلەيدۇ» دەپ ئېلان قىلدى.
ب د ت مائارىپ، پەن ۋە مەدەنىيەت تەشكىلاتى 2009-يىلى نورۇز بايرىمىنى «ئىنسانىيەتنىڭ غەيرى ماددىي مەدەنىيەت مىراسلىرى ۋەكىللىك تىزىملىكى»گە كىرگۈزدى. نورۇز بايرىمى يېڭى بىر يىلنىڭ باشلىنىشى دەپ قارىلىدىغان ئەنئەنىۋىي تەبرىكلەش بايرىمى. نورۇز بايرىمى مەدەنىيەت مىراسى ۋە ئىناقلىقنىڭ سىمۋولىدۇر، ئۇ ھەر قايسى دۆلەت خەلقلىرى ئارىسىدا ئۆزئارا ھۆرمەت قىلىدىغان، تېنچ، ئىناق قوشنىدارچىلىق مۇناسىۋەت ۋە دوستانە غايە ئاساسىدىكى مۇناسىۋەتنى تۇرغۇزۇشتا ئۆزىنىڭ مۇھىم رولىنى جارى قىلدۇرىدۇ. داۋامى »

ئالتۇن يارۇق تورىدىكى ئەسەرلەرنىڭ تۈرلىرى