خەنزۇ تىلى



«تەگمىش تىنلىغلارىغ سۆزلەمىش كەرگەك، ئانى يەمە كۆپ سۈزۈك كۆڭۈلىن ئەشىدىڭلەر» (ئۇچرىغان جانلىقلار ھەققىدە سۆزلەش كېرەك، سىلەر بۇنى ناھايىتى سۈزۈك كۆڭلۈڭلار بىلەن ئاڭلاڭلار) ___ «ئالتۇن يارۇق» تىن ئېلىندى.


بۇ ئەسەر تۈرك تىلى ئاساسىدا خەنزۇ تىلى ئۆگەنگۈچىلەرنىڭ ئېھتىياجى ئۈچۈن تۈزۈلگەن بولۇپ، رەڭلىك باسمىدا خەتلىرى ناھايىتى ئوچۇق بېسىلغان.
«خەنزۇچە-تۈركچە لۇغەت»

«ئىدىقۇت مەھكىمىسى سۆزلۈكى» (高昌馆杂字) ناملىق بۇ ئەسەر مىڭ سۇلالىسى مەزگىلىدە تۈزۈلگەن خەنزۇ تىلى بىلەن قەدىمكى ئۇيغۇر تىلىدىكى  تۈرلەرگە ئايرىلغان سۆزلەرنىڭ سېلىشتۇرما لۇغىتى بولۇپ،  بۇ  مەزكۇر ئەسەرنىڭ خۇ جېنخۇا، خۇاڭ رۈنخۇا قاتارلىقلار تەرىپىدىن رەتلىنىپ، مىللەتلەر نەشرىياتى تەرىپىدىن 1984-يىلى 5-ئايدا نەشر قىلىنغان نۇسخىسىدۇر.
«ئىدىقۇت مەھكىمىسى سۆزلۈكى»

«پارسچە-خەنزۇچە لۇغەت» (波斯语汉语词典) ناملىق بۇ ئەسەر بېيجىڭ ئۇنىۋېرسىتېتى شەرق تىل-ئەدەبىياتى فاكۇلتېتى پارس تىلى كافىدراسى تەرىپىدىن تۈزۈلۈپ، شاڭۋۇ باسمىخانىسى (商务印书馆) تەرىپىدىن 1981-يىلى بېيجىڭدا نەشر قىلىنغان. ئەسەرنىڭ ھەجمى بىر قەدەر چوڭ بولۇپ، 60 مىڭدىن كۆپرەك پارسچە سۆز، تۇراقلىق بىرىكمىلەر، ماقال-تەمسىل ۋە پەن-تېخنىكا ئاتالغۇلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. خەنزۇ تىلى ئاساسىدا پارس تىلى ئۆگەنگۈچىلەر ئۈچۈن مۇھىم پايدىلىنىش قورالى بولالايدۇ.
«پارسچە-خەنزۇچە لۇغەت»

«ئەرەبچە-خەنزۇچە چوڭ لۇغەت» (新阿拉伯语汉语大辞典) ناملىق بۇ ئەسەر ۋاڭ پېيۋېن (王培文) باشچىلىقىدا تۈزۈلۈپ، شاڭۋۇ باسمىخانىسى (商务印书馆) تەرىپىدىن 2003-يىلى بېيجىڭدا نەشر قىلىنغان. لۇغەتنىڭ ھەجمى بىر قەدەر چوڭ، ئۆز ئىچىگە ئالغان سۆزلۈك مىقدارى كۆپ بولۇپ، خەنزۇ تىلى ئاساسىدا ئەرەب تىلى ئۆگەنگۈچىلەر ئۈچۈن مۇھىم پايدىلىنىش قورالى بولالايدۇ.
ئەرەبچە-خەنزۇچە چوڭ لۇغەت

ئالتۇن يارۇق تورىدىكى ئەسەرلەرنىڭ تۈرلىرى